Read Tales of Mystic Meaning: Selections from the Mathnawi by Rumi Reynold Alleyne Nicholson Online

tales-of-mystic-meaning-selections-from-the-mathnawi

Often described as the bible of the Sufis, the Mathnawi is a 13th-century mystical poem by Jalalu'l-Din Rumi, the Persian poet and mystic. Professor Nicholson presents translations of the most important stories from this work, which explore the deep questions of life's meaning and purpose....

Title : Tales of Mystic Meaning: Selections from the Mathnawi
Author :
Rating :
ISBN : 9781851680979
Format Type : Paperback
Number of Pages : 200 Pages
Status : Available For Download
Last checked : 21 Minutes ago!

Tales of Mystic Meaning: Selections from the Mathnawi Reviews

  • سمارا البياتي
    2019-05-22 19:18

    حكم وأمثال المثنويجلال الدين الروميهذا الكتاب يتضمن فقط الحكم والامثال للمؤلف الشهير المثنوي الذي يقع في ست مجلدات وهو ديوان شعري يحاكي معاناة الانسان وصولا الى حبه الاعظم في الله جل وعلا.جلال الدين الرومي شخصية دينية صوفية كانت تنهل من القرآن الكريم ثم تلهم هذه المعاني والافكار والامثال والحكم في كتاباته.علمنا القرآن الكريم بتوضيح بعض الامور من خلال الامثال، فالمثل يضرب لشيء غامض فيجعل من خلاله المعقول يتساوى مع المحسوس.والامثال نوعان منها ما يصلح لكل زمان ومكان ولا تتغير الا بأختلاف الضمير والنوع الاخر ما يصلح لفترة معينة لحاجة أجتماعية تفرضها ظروف سياسية او أجتماعية او أقتصادية او ثقافية.الحكم والامثال التي وردت في شعر جلال الدين الرومي ذات طبيعة أنسانية خالدة تحرص عليها البشرية في كل عصر.ففي حديثه حول الروح وحنينها الدائم الى الله يقول تحت عنوان أنشودة الناي:"أستمع للناي كيف يقص حكايته! إنه يشكو من آلام الفراق فالناي ينطق ويقول: إنني منذ قطعت من منبت الغاب، والناس رجالآ ونساءً يبكون لبكائي .. إنني أنشد صدرآ مزقه الفراق حتى أشرح له ألم الاشتياق. فكل أنسان أقام بعيدآ عن أصله، يظل يبحث عن زمان وصله."أن العناصر الفنية للبيان الذي أستخدمه جلال الدين الرومي كان بيانآ خاصآ مستمدآ من القرآن الكريم والحديث الشريف والشعر العربي فكانت حكمه وأمثاله دليلا للانسان الذي يبحث عن طريق صحيح لفهم ألغاز الدنيا ويستطيع من خلالها أن يعي كيف يربط بين الدنيا والدين والواقع والغيب.اتترككم مع مجموعة مختارة من بعض أمثاله وحكمه.إذا أصبح قلبك مقبرة لسرك، عجل ذلك بتحقيق مرادك.إن حس الدنيا سلم لهذا العالم، وأما حس الدين فهو سلم السماء.ولما كان كثير من الأبالسة يظهرون في صورة الانسان، فليس يليق بالمرء أن يمد يده لكل يد.فلو امتلأ العالم بالثلج من أقصاه الى أقصاه، فإن حرارة الشمس تصهر ذلك الثلج كله بلفحة واحدة منها.الضمآن يعجبه السراب، ولكنه حين يصل اليه يهرب منه ويبحث عن الماء.فالطفل ما لم يشتد ساعده ويقو على الجري فليس له من مركب سوى عنق أبيه.حينما يكون القلم هواء والدفتر ماء فسرعان ما يفنى كل ما تكتبه.إن عذر الاحمق أقبح من ذنبه، وعذر الجهلاء هو السم الذي يقتل المعرفة.فيا أيها الذي يحفر بئرآ من الظلم ،، إنك لتنصب لنفسك شركآ.إن الحياة تآلف بين الاضداد وما الموت الا قيام للحرب بينها.لو طلب الامان ضعيف من أهل الارض لثار لنجدته جيش السماء.كل من خاف الحق واختار التقى تهابه الانس والجن وكل من يراه.أيها اللسان إنك كنز لاحد له ،، كما أنك ألم لاعلاج له.إن الطفل حين يولد يكون في أول الامر رضيعآ ويبقى مدة من الزمن صامتآ وكله آذان.ما أظلم هؤلاء الناس الذين يغلقون عيونهم وبكلامهم يحرقون عالمآ بأسره.لتقم سدآ امام السيل أذا فاض والا فأنه يحدث العار والخراب.أيها الجمل ،، أن فوق ظهرك حملا من الورد ومن نسيمه قد نبت فيك مائة بستان.أن كل من عرض حسنه في المزاد يتجه نحوه مائة قضاء سيء ،، فأعداؤه يمزقونه غيرة منه وأصدقاؤه ينهبون أيام حياته.أذا كان الرجل في الظاهر غالبآ للمرأة كالماء للنار، فأنه في الباطن مغلوب طالب لها.أن النساء يغلبن العقلاء وأصحاب القلوب.

  • Ramsha
    2019-05-12 18:16

    The problem with rating truly great classics of literature, especially Sufi literature, is that these 'polished mirrors' reflect you. What you rate is not the material itself, but your own understanding of the material, your own state of mind and heart, your own degree of spiritual insight. It has been said with regard to the Russian Chekhov that a writer is a man 'bound by his conscience to tell the whole truth, with the objectivity and the indifference to bad smells of a chemist'. Of course, how one responds to the truth is indicative only of one's own character in that stretch of time.Maulana has unassailable repute, his Persian Masnavi being placed next only to the Quran, as one removed completely from worldly affairs and having nothing to do with the world except to show it its own face. The stories are wonderfully telling, but there is a certain grandeur in Whinfield's renderings of the tales which, to my mind, Nicholson's translations cannot quite capture. The meanings of some of them were obscure to me and it was sad to lose them as companions, while a commentary would have been all that was needed to forge the understanding and the bond meant to be forged between them and the reader. I am very glad I found this selection in the library though- very much by accident, in very curious circumstances! I am convinced it was fated so to be. The Lion saw himself in the well: he was so enraged that he could not distinguish himself from his enemy.O Reader, how many an evil that you see in others is but your own nature reflected in them!In them appears all that you are - your hypocrisy, iniquity, and insolence.You do not see clearly the evil in yourself, else you would hate yourself with all your soul.Like the Lion who sprang at his image in the water, you are only hurting yourself, O simpleton!When you reach the bottom of the well of your own nature, then you will know that the wickedness is in you.

  • Mehrdad Za
    2019-04-28 16:30

    این کتاب برای کسانی مفید است که:میخواهند با اشعار مولانا آشنا شوند - وقت کافی برای مطالعه مثنوی کامل را ندارند - خواندن مثنوی برای آنها دشوار است ومعانی اشعار را به خوبی متوجه- نمی شوندبه طور کلی کتاب خوبی بود، خلاصه ی داستان های مثنوی با گزینش ابیات از هر داستان!این خلاصه سازی مزایا و معایبی دارد. مزیت آن این است که مدخل خوبی است برای ورود به مثنوی و خواندن کتاب روان و ساده است اما این خلاصه سازی ها معایبی هم دارد:از زیبایی داستان ها کم شده است و دیگر خبری از داستان های تو در توی مولانا نیست معانی ناب بسیاری از حکایت ها به دلیل خلاصه سازی ازقلم افتاده استتوصیه میکنم اگر میتوانید، خود مثنوی را بخوانید تا لذت بیشتری ببرید و با معانی عمیقتری مواجه شوید

  • Nazmi Yaakub
    2019-05-18 18:03

    FABEL dalam Mathnawi Jalaluddin ar-Rumi rupa-rupanya sudah terserap masuk ke dalam budaya kita kerana beberapa ceritanya sudah pernah didengar atau dibaca. Kerana orientasi buku ini adalah untuk pembaca remaja, sudah pasti beban bahasa dan falsafahnya sudah ditanggalkan.Namun, kesan pembacaannya tidak hanya dapat dinikmati oleh pembaca remaja, bahkan tanpa mengira lapisan usia terutama mereka yang belum mesra dengan karya penyair sufi yang agung itu.Bagaimanapun, catatan hujung editornya, A Fuat Bilkan adakalanya seperti tidak membantu dalam memahami lapisan makna di sebalik cerita dalam buku ini. Alangkah baiknya sekiranya catatan itu diperlebarkan sedikit.

  • Paul
    2019-05-24 17:26

    Muy bueno. Rumi tiene un sentido del humor sutil, algunos cuentos son para pensar, otros tienen propósitos moralizantes. Pero muy disfrutable el libro, algunos cuentos podrían contarse a niños, otros son más para adultos. Otros más tienen un sentido místico filosófico.Un clásico de la literatura persa, muy popular en medio oriente, pero casi desconocido en occidente. A pesar de que el Mathnawi está considerada la segunda mejor obra literaria después del Corán, por muchos musulmanes, es difícil encontrar traducciones de la obra completa.

  • Emir Haziq
    2019-05-17 18:15

    the cool things about rumi literature is each individual will read the same story but with different reflect upon their live.

  • Salima Al Masrouri
    2019-05-05 19:32

    It's okay-ish, not up to my expecations though. Perhaps that's because it's meant to be for young readers - obviously, I'm not one :D

  • Jessico
    2019-04-25 18:04

    Rumi: child prodigy born in Afganistan in 1207, moved to Turkey while young, founded the order of the Dervishes (Whirling Dervishes), based on the belief that dancing released the soul from the prison of the body and allowed it to join in union with the divine source.The Mathnawi functions as a bible for the Sufis. Values include turning away from the sins of lust and pride.___________________"Exertion is giving thanks for god's blessings." (21)"Can a cock who crows too soon expect peace?" (21)"Life, like a stream of water, is renewed and renewed,Though it wears the appearance of continuity in form.That seeming continuity arises from its swift renewal,As when a single spark be whirled round swiftly,It seems to the eye a continuous line of fire." (28)"Past and future are what veil God from our sight.Burn up both of them with fire! How longWilt thou be partitioned by these segments as a reed? (39)Every man takes refugee in some form of service,And chooses for himself some asylum. (44)Be not weak of heart,Nor yet sluggish and lax as water and mud;But if thou tamest umbrage at every rub,How wilt though become a polished mirror? (46)Distinguish well true dawn from false dawn,distinguish the color of the wine from that of the cup;So that, instead of many eyes of caprice,One eye may be opened through patience and constancy.Then you will behold true colors instead of false,And precious jewels in lieu of stones.But what is a jewel? Nay, you will be an ocean of pearls;Yea, a sun that measures the heavens! (53)Doing kindness is the game and quarry of good men,A good man seeks in the world only pains to cure.Wherever there is a pain there goes the remedy,Wherever there is poverty there goes relief.Seek not water, only show you are thirsty,That water may spring up all around you. (62)What is it that charms vain men but vanity?What else pleases the foolish but folly? (65) Stench of pride, stench of lust, stench of greed,All these stink like onions when a man speaks.Though thou swearest, saying, "When have I eaten?Have I not abstained from onions and garlic?"The very breath of that oath tells tales,As it strikes the nostrils of them that sit with thee. (83)Eat the words of wisdom, for veiled lightIs not accepted in preference to unveiled light. (92)Men in pain have to time for other thoughts. (98)I gather beauty even from the thorn of disgrace. (107)Calamity may avert a greater calamity, ... loss may ward off a more grievous loss. (108)One must judge of the hidden by the manifest. (111)In the world there is nothing absolutely bad; ... evil is only relative. (113)So, when the mighty phoenix hovers over your head,Causing your soul to rumble at the motion of its wings,You venture not to stir from your place,Lest that bird of good fortune should take wing.You hold your breath and repress your coughs,So as not to scare that phoenix into flying away.And if one say a word to you, whether good or bad,You place finger on lip, as much as to say, "Be silent."That phoenix is bewilderment, it makes you silent;The kettle is silent, though it is a boiling all the while. (152)To tell an angry man of his faults one needs to have a face as hard as a mirror, which reflects his ugliness without fear or favor. (155)He who has once embraced a living mistress will never put up with a dead one. (156)"The world is carrion, and they who seek it are dogs;" and the Koran says, "The present life is no other than a pastime and a sport; but the future mansion is life indeed."Love has naught to do with five senses or six sides,Its only aim is to be attracted to the Beloved! (160)When the wind blows the grass off the water, The water then shows forth its own purity.Behold the bright and fresh sprays of coral,And the princely fruits growing in the water of life! (162)'Tis reason, sense, perception, thought, and life.In the old women, life is infused. (164)Since, then, the principle of soul is knowledge,He who knows most is most full of soul.Knowledge is the effect flowing from soul;He who has most of it is most godlike.Seeing then, beloved, that knowledge is the mark of soul,He who knows most has the strongest soul. (165)Men's bodies are like pitchers with closed mouths;Beware, till you see what is inside them.The pitcher of this body holds the water of life,Whilst that one holds deadly poison.If you look at the contents you are wise;If you look only at the vessel you are misguided. (170)The form misleads, but the inner meaning guides. (170)To the truly spiritual, who have drunk of god's wine ... , death is an occasion for rejoicing, not for wailing. (172)__________________Why did god create pain? p. 26, 87Do humans have free will? p. 34, 147, 148, 149Does god think you are flawed? p. 38References to murdering children, p. 49; dead children are candy for god p. 104Reason, p. 59, 151Do not make friends with fools, p. 61Masochism, p. 70, 87, 141Sexism, p. 71, 77Racism, p. 106, 115Willful ignorance, p. 72Art, p. 73Consequences of doing good, p. 75Self-righteousness/Holier than thou condescension, p. 77Why you shouldn't eat babies, p. 80-81Why pray? p. 105Habit, p. 119Slavery, p. 149___________________As a music therapist, I dislike the story of the harpist (beginning p. 34) because in order to be at peace with his god he has to give up music. That's a damn shame.___________________

  • Evren
    2019-05-05 12:06

    Jalal ad-Din Muhammad Rumi- Mevlana Celaleddin Rumi is his full name but Mevlana is his popular name known in his homeland, Konya-Turkey. In the English-speaking world, however, he is popularly known as Rumi. He lived in the 13th century, 1207 – 1273. The day he died is known by all in the Sufi world as Sheb-iArus, the wedding night, the night he met his Beloved. It is a well-known legend that he said these words:“Do not cry after me.Tonight it is my wedding night.I am going to the Beloved.”Rumi had many titles such as poet, jurist and theologian but he is most well-known as a Sufi mystic. In the Sufi world it is also known that he became who he is after being the disciple of Sems-I Tebrizi, another famous Sufi mystic. Rumi was a well-educated and a learned scholar loved by all but after meeting Sems he went through a change by tasting the real love of God. and letting go of all he had learned This is the basis of Sufism. This ecstatic love turned him from an accomplished teacher and jurist into an ascetic. Rumi believed love and longing for God is the only path for reaching God. For true seekers of God, love is their only religion. The truth and love vibrating through his work made him heard by people all around the world over the past seven centuries. His teachings are so universal that his poems can be heard in churches, synagogues, Zen monasteries, and in art/performance/music scenes.Rumi's works are originally written in Persian and have been translated into several languages. In 2007, he was described as, “The most popular poet in America.”His works advocate unlimited tolerance, positive reasoning, goodness, charity, and awareness through love. For him, all religions have the same value and he looks with the same eye on Muslim, Jew and Christian alike. His peaceful, tolerant teaching has appealed to people of all sects and creeds.With his work and life-style, Rumi tried to spread the idea that people of all religions and backgrounds can live together in peace and harmony. His visions, words, and life teach us how to reach inner peace and happiness. The “INNER PEACE AND HAPPINESS” is the most essential thing.Masnavi, which is the source for this selection of work, weaves fables, scenes from everyday life, Qur'anic revelations and exegesis, anecdotes and stories full of secrets of liberation of the soul and enlightenment. Among these selected stories you will find the basis of Sufism and the message it carries out into the world. During the translation process no interpretation is added to the stories. The stories are kept true to the originals but some foot notes are given to clear the meanings under the guidance of a Sufi master.These stories seem to be written for children but they are written for the many (adult) spiritual seekers. If you just read between the lines you will find messages that will help guide you to inner peace and divine love. All readers will love wandering through Rumi’s fables and tales of wisdom. No matter what religion, the truth and delight of Rumi’s writings penetrates that wordless place of knowing within every great teaching and every longing heart.“Knowing God starts with knowing yourself and accepting who you are.”

  • Nourane
    2019-04-24 13:22

    A selection of stories for young readers, and I really think it will be useful for them (and for adults for sure)Stories were full of meanings, lessons amd experience that will definetly affect your decisions and your way of thinking in the future The drawings added to the book made it feel more alive but some may find it a bit childishOn of the stories "The Treasure" has a quite resemblance with the famous novel "The Alchemist" of Paulo Coelho Rumi is always a source of inspiration ... I highly recommend this book

  • Adam Geisler
    2019-05-20 19:32

    I'm not sure whether the fault lies in the editing or translating, but this volume was quite uninspiring. It was difficult to tell how much of Rumi's original style remained in this bowdlerized version. However, the end-of-story "lessons" don't match the poetic flare that I'm familiar with from Rumi. Instead, they were often pedantic and did not lend to any comprehension of the simple tales. I suppose I will need to go elsewhere for a better understanding of the Mathnawi.

  • Javier
    2019-05-21 12:16

    muy buenos cuentos de la cultura musulmana, otros no tanto.

  • salman faridi
    2019-05-07 19:15

    a cup of wedang jahe for thought and heart. SHARP!

  • Nancy
    2019-05-02 18:17

    Interesting to read another translator's work on Rumi's poems.

  • Tyler
    2019-04-29 17:07

    like the other, still waiting for a better translation; still, very good stories

  • Erotic Horizon
    2019-05-17 18:17

    Selected Poems From Mathnavi by Rumi (2002)

  • Juliana Es
    2019-05-24 17:24

    If not because of the lesson learned after each story, some of the stories may seem to be purposely left hanging.

  • Diane Nospraka
    2019-05-22 15:30

    Wonderful tales by Rumi. Here I could know more about his mysticism and philosophy. There are different topics about life, family, religion, God, and more.

  • Chris Brimmer
    2019-05-16 11:14

    Could have been a better translation. I think the scholarship might have been lacking at the time.

  • Ahmed Faid
    2019-05-23 11:29

    كتاب سئ أسوء ما فيه أضافات المترجم اللي ساهم بشكل كبير أن لكتاب يخرج بالشكل دهقصص قديمة في منها متاخد من القرآن بدون أى أضافة ممكن يكون كتاب معقول للأطفال

  • Safya Mohamed
    2019-04-24 11:06

    beauitiful boook

  • Tyler
    2019-05-04 18:21

    very good stuff, but still waiting for a better translation

  • Dr. Ziad Abuelrub
    2019-05-21 13:09

    ما تم قراءته هو حكايات المثنوي لمولانا جليل الدين الرومي ترجمها وأعدها وقدمها عبد القادر حسين... هي حكايات مكتوبة على شكل حكم مختصرة... بعض القصص مختصرة وغير مفهوم... هذه الحكم تناقض حكم نيتشه في هكذا تكلم زرادشت

  • Semazen
    2019-05-19 15:12

    ليس صوتُ النايِ ريحاً بل لهبْ-عدمٌ من فاته ذاك (الطربْ).

  • Ericka Kramer
    2019-04-29 15:17

    algunos son muy bellas reflexiones, pero otros, la verdad no entiendo por qué están aquí....