Nathalie Handal is a poet, playwright, and writer. She is the author of two previous poetry collections: The NeverField and The Lives of Rain. She is the editor of The Poetry of Arab Women: A Contemporary Anthology, winner of the PEN Oakland/Josephine Miles Award, and coeditor of Language for a New Century: Contemporary Poetry from the Middle East, Asia & Beyond. Her pNathalie Handal is a poet, playwright, and writer. She is the author of two previous poetry collections: The NeverField and The Lives of Rain. She is the editor of The Poetry of Arab Women: A Contemporary Anthology, winner of the PEN Oakland/Josephine Miles Award, and coeditor of Language for a New Century: Contemporary Poetry from the Middle East, Asia & Beyond. Her poems have appeared in Ploughshares, Crab Orchard Review, and the Literary Review, among other publications....
|Title||:||Love and Strange Horses|
|Number of Pages||:||104 Pages|
|Status||:||Available For Download|
|Last checked||:||21 Minutes ago!|
Love and Strange Horses Reviews
the first time I rode a horsemy body found the music of fire,crackling the wind. An unbearable pleasurethat also left me with a burn on the side of my leg.A sign, the horsekeeper told me, of longing.A need to return__to belong.After all, departure is likepushing the weight of our heartagainst the villagewhose name has kept us awake
Possibly my favorite book of poetry.
Because we no longer heard the hoofs of horses,Because we no longer saw them galloping, no longer sawthem standing on the coral shore, we asked,where does the music of the human voice hide?Can you find its songin the sea, uncertain of its waters,in the field, uncertain of its hay,in the cherry blossoms, uncertain of its soil,between miles of fallen trunks,or perhaps in the freeze after the heat?Because we no longer saw what is holy and wet,because we called the Titans and the horse thievesand the only message they sent back was:In the end, nature will beroaring, drowning, ruining, ruling,we asked, can we dare love to findthe legend abandoned in musicaas grass reaches out for our weeping.
I found this to be sometimes interesting, sometimes meh. I think part of the problem is me; I should probably read more modern poetry so I'd have more points of comparison. My favorite part of the book, though, was that she wrote it in three languages, and as a good-enough speaker of those three languages, I appreciated the reality of that way of speaking. It is exactly what people who speak three languages, talking to other speakers of those three languages, do, and I think more books should be written that way, especially with the ease of translation available for those who may not be speakers of all three languages.
mixed. there were a few lines and visuals that stood out, but mostly i wasn't too bowled over. what's interesting is that i read the first handful of poems first as an elegy to palestinian exile, and upon rereading as love poetry. hm.