Read Moju: The Blind Beast by Edogawa Rampo Jack Hunter Anthony Whyte Online

moju-the-blind-beast

In Edogawa Rampo's Moju: The Blind Beast, a deranged, scarred and sightless sculptor kidnaps a model and imprisons her in a psychedelic labyrinth of giant sculpted eyes and other outlandish body parts, before dismembering her in a fearful blood-orgy. Her limbs, head and torso are later found scattered throughout Tokyo. The blind killer continues his sexually-charged spreeIn Edogawa Rampo's Moju: The Blind Beast, a deranged, scarred and sightless sculptor kidnaps a model and imprisons her in a psychedelic labyrinth of giant sculpted eyes and other outlandish body parts, before dismembering her in a fearful blood-orgy. Her limbs, head and torso are later found scattered throughout Tokyo. The blind killer continues his sexually-charged spree of amputation and decapitation, claiming several more victims before finally presenting his work at an acclaimed art exhibition in which the sculptures are a little too life-like for comfort... The most disturbing of Rampo's novels, Moju: The Blind Beast is a classic of grinding horror and weird sex, tainted with a virulent black humour. It represents one of the earliest literary examples of the Japanese "erotic-grotesque" genre, in which such subjects as dismemberment, mutilation, coprophilia and cannibalism are presented in a perverse sexual context. This first-ever English translation of Rampo's classic is illustrated throughout and also includes an introduction by Jack Hunter, author of Eros In Hell. Moju: The Blind Beast is a significant precursor to the prevalent Japanese horror fiction of today (such as The Ring), and as such will be of great interest to all fans of that genre in both literature and cinema....

Title : Moju: The Blind Beast
Author :
Rating :
ISBN : 9781840683004
Format Type : Paperback
Number of Pages : 125 Pages
Status : Available For Download
Last checked : 21 Minutes ago!

Moju: The Blind Beast Reviews

  • Libros Prestados
    2019-03-19 07:15

    3,5 estrellas.Edogawa Rampo sin límites, cortapisas o cuestionamientos morales. Rampo en su esencia. Rampo, maestro del ero-guro.Me ha costado seguir leyendo en algunas partes, porque el nivel repulsivo del protagonista y sus actos, como mujer, me resultaba muy incómodo. Es un libro muy sádico y muy sangriento. Los hay más gore, pero esa combinación de sangre y violencia contra la mujer, ese sadismo que muestra en algunas partes, me erizaba el cabello.Sigue siendo increíble que alguien escribiera esto en 1931. Con las películas y novelas de hoy en día no parece tan escandaloso, pero en esa época debió resultar casi un escándalo. Y luego está lo políticamente incorrecto. Lo políticamente correcto no era ni un concepto, y menos en el Japón de la época.Una lectura para estómagos fuertes, sin duda.

  • Lorenzo
    2019-03-01 09:03

    Whereas Strange Tale of Panorama Island was an absolutely great read, the awkward wording in this book has managed to suck all the tension out of this "ero guro nansensu".

  • d
    2019-03-23 04:01

    When us the blind speak about beauty, it doesn’t correspond exactly to what you may think. That’s because we see with our fingers. Unlike beauty as it is commonly known, ours belongs to the realm of the darkness.En este mundo del nihilismo japonés, el delincuente es un artista poseído por el demonio de las artes, habita la oscuridad y moldea cuerpos de mujeres. El escultor/asesino es un masajista ciego, como Zatoichi, y tiene un talento táctil que lo equipara a una araña. Tiene su estudio en una casa abandonada. Detrás de una pared cubierta con un espejo que se parte al medio, se atraviesa un pasillo y se llega a una habitación que parece una caja. Es un sótano cuyas paredes están cubiertas de relieves con formas del cuerpo humano en diferentes tamaños. Piernas, senos, ojos, narices. La descripción del estudio es notable, irresistible:What first caught the eye was the confusion of colours, indescribable and highly distressing. Coloured parasites. A discordance of tints. If there existed an arrangement of shades capable of driving a man mad, this is undoubtedly where it would be found. No single colour dominated. Everything seemed to be bathed in a melancholic greyness. Amongst it all shades of colours, like revolting growths, bruises or even clusters of bacteria seen through a microscope, developing in total disorder, writhing about and tangled up in an indescribable chaos. Let us use an easier image to understand: It must have happened to you, at school, to see a skinned animal with all its organs and intestines. Then picture that indefinable and dreadful colour, even greyer, stretched to the extreme, and you will have a small idea of the room’s appearance. (…) In addition, the ground as well as the walls were not at all flat, and as with entrails, their unevenness and the shadows added to the impression these colours were strange and wild...Leyéndolo, vino a mi mente este cuadro del inmenso Kazuo Shiraga:Source (view spoiler)[[Inoshishi-gari 1 (Wild Boar Hunting 1) (1963), from the collection of the Museum of Contemporary Art, TokyoFur, paste, and oil on panelMuseum of Contemporary Art, Tokyo] (hide spoiler)]["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>["br"]>

  • Eric
    2019-02-21 09:22

    If you've seen the movie Blind Beast then you'll want to read this book. It's seven times more perverse and unsettling. And if you're an artist, you might even pick up some tips. A fine example of erotic grotesque nonsense from Japan.

  • Dina Batista
    2019-03-18 05:06

    Perturbante e perverso… Um cego com uma obsessão pelo corpo feminino, que acaba por raptar, abusar e matar várias mulheres com os corpos que ele considera mais bonitos. Ainda agora não sei o que pensar acerca deste livro, o melhor é notar os pontos positivos e negativos no meu ponto de vista:Positivo:- A cave do cego está muito bem descrita, o efeito dantesco deixou-me tonta e enjoada, como andar numa montanha russa. - Focar a história no toque, a história põem em perpectiva aquilo que temos como adquirido, a visão, mas para quem é cego o toque funciona como visão, acabamos por sermos este cego que acaricia estátuas e corpos.- Apesar da repetição de enredo, o tom do suspense obriga-nos a continuar para saber como acaba.- A descrição do cego, um trintão feio que utiliza as mãos para fazer massagens, com dedos que passeiam pelo corpo como aranhas. A descrição feita dele, é que se assemelha a um insecto, provocando-me um esgar de nojo cada vez que ele é descrito.Negativo:- A repetição dos actos acaba por cansar.- As mulheres raptadas não dão luta, aceitam o seu destino rapidamente, envolvendo-se com ele na descoberta dos seus corpos (esquecendo-se rapidamente que este homem que parece um insecto, dava-lhes nojo) até isso não chegar e começarem a utilizar a dor e violência para sentir prazer.- Outra vez as mulheres, mulheres do mundo e não jovenzinhas inocentes, que se deixam ir com um homem que elas acham nojento, sem desconfiarem só porque ele é cego. Realmente???- Achei a escrita um pouco "Me Tarzan, Tu Jane", nem consigo bem por o dedo naquilo que me incomodou na maneira que foi escrito, algumas vezes cru, outras infantil... Não sei!!Não gostei mas também não detestei. Uma coisa é certa, não me deixou indiferente, é como ver um bicho nojento a subir a parede e não conseguirmos desviar os olhos, é isto que senti lendo este livro, sentia-me enojada e irritada grande parte do livro mas não conseguia parar de ler... No final não é isso que a leitura deve ser? provocar emoções, sejam elas quais forem.

  • Yves Gounin
    2019-03-13 08:08

    "La bête aveugle" est un film de 1969. Mais c'est au départ un court roman écrit en 1931 par le père du polar japonais Edogawa Ranpo.J'avais vu le film en 2005 à l'occasion de sa reprise et ai déniché le roman chez un bouquiniste.S'ils partent d'une trame commune (un aveugle séquestre une jeune femme), le film et le livre prennent des orientations très différentes.Le film, qui annonce "L'empire des sens" de Mishima, baigne dans une atmosphère très seventies d'érotisme sadomasochiste. Le réalisateur s'intéresse à la relation qui se noue entre l'aveugle et son otage. Il crée de toutes pièces le personnage de la mère, absente du livre, pour ajouter une dimension oedipienne à la relation des deux protagonistes.Le livre ne pose pas les mêmes questions. Il s'intéresse à la place de la vue et du toucher dans nos sens. L'aveugle du roman entend réaliser une sculpture qui ne se regarde pas mais qui se touche. Pour y parvenir, il ne séduira pas seulement une femme - sur laquelle le film se concentre - mais plusieurs, transformant le roman en succesion de courtes saynètes un peu répétitives. Le roman se conclut - à la différence du film - par la présentation de cette réalisation monstrueuse dans un musée.

  • Kevin Dio
    2019-03-02 11:09

    Un roman incroyable, dans tous les sens de ce mot. Une bête aveugle que l’on a du mal à imaginer pour une histoire extraordinaire qui choque, surprend, mais, étonnemment, qui m’a procuré un plaisir certain…Article : https://comaujapon.wordpress.com/2018...

  • Arthur Meursault
    2019-02-28 09:13

    I felt conflicted about reviewing this book as I’m unsure how much of its faults are due to the translation or whether the original work is as dry and Spartan as what I read in English.I had been excited to read my first Edogawa Rampo work but the feeling of disappointment creeped in before I’d even opened the book. The entire plot is revealed on the back cover, and what isn’t highlighted is more or less covered in the poorly written introduction. Not there is much of a plot to speak of: we are dealing with a very simple tale of a psychotic madman who likes to massage women, kidnap them, then scatter their dismembered limbs around Tokyo. The book is divided into about 3 or 4 acts, and each act is basically the same story repeated. The reader will have to suspend their belief several times if they are to not snort in derision that the Japanese police couldn’t put two and two together and figure out that the cackling blind man who turns up on the scene of each discovered corpse is not somehow connected to the murders.The language is dry, sparse and clumsy. There’s very little description or elaboration which is what I look for in a horror story. There were several passages that didn’t even make sense. For example, I am still unsure as to who the extra limbs belonged to in the bath – did they belong to the blind man or were they yet another dismembered corpse? The translation isn’t clear. And despite re-reading the final page several times, I still can’t understand how the blind man dies or how it was even possible for his body to be suspended above a statue.I’m willing to believe that the weaknesses of this book may be down to shoddy translation, so I’d still give Edogawa Rampo a second chance as his other works certainly look intriguing. I just hope that they are translated and presented better than whoever was responsible for Moju: The Blind Beast.

  • Marine
    2019-02-24 08:22

    Aïe, aïe, aïe...Je n'ai pas du tout adhéré à La Bête Aveugle, mais alors, pas du tout.Je n'ai pas retrouvé l'écriture si fine d'Edogawa Ranpo et c'est bien dommage, car sa plume est certainement ce que je préfère dans ses récits.Le premier problème que j'ai rencontré, et le plus important au final, est que je n'ai absolument pas cru aux personnages féminins dépeints par l'auteur. On ne peut pas m'avancer qu'une femme est récalcitrante et ne pas la faire se rebeller. Tout comme on ne peut pas m'écrire qu'une femme a peur sans me communiquer son angoisse et en la laissant carrément de côté...Qui plus, les pensées narrées à la première personne des femmes me semblaient hors de contexte, mal amenées... Elles me faisaient totalement sortir de l'histoire. J'ai eu la sensation que ces femmes avaient été inventées par un homme pour les hommes, sans que les femmes puissent se retrouver en elles. J'aurais aimé apprécier ce livre, mais ce ne fut pas le cas. Je pense que je vais faire une petite pause dans les histoires d'Edogawa Ranpo pour l'instant. Il est possible que j'en ai lu un peu trop de façon rapprochée.

  • Atram_sinprisa
    2019-02-24 04:04

    Este libro es un claro ejemplo de a qué me refiero cuando digo que hay que leer determinados libros con la mirada de la época en la que se escribieron. Visto con mirada del s.XXI es un extraño pastiche de escenas cruentas con una narración que peca de dosis de una inocencia abrumadora. Comparada con el resto de novelas de Rampo que he podido disfrutar hasta la fecha, es una obra maestra. Enrevesada, grotesca, sangrienta. En ocasiones infantilizamos inconscientemente a las generaciones pasadas, pero viendo lo que eran capaces de leer sin apartar la vista, sin haber disfrutado de la cultura visual que llevamos todos nosotros a cuestas, es para quitarse el sombrero. Hasta el propio Rampo censuró uno de los capítulos del libro, que aquí podemos disfrutar de nuevo. Sé que pocos compartirán las 5 estrellas que le otorgo a esta novela. Pero creo que las merece con creces.

  • Ha Nguyen
    2019-03-02 10:02

    Would be 4* if it were a short story, kinda dragged on but still a nice eroguro piece. Lousy translation.

  • Bo
    2019-02-25 06:13

    Would have gotten 4/5 but the english translation was a bit stiff.Absurd, gross, delightful.

  • Connor
    2019-03-20 06:06

    Absolutely awful translation. Good novella though, with some questionable parts (the wall of breasts leaking tepid milk).

  • Katsuro Ricksand
    2019-02-27 11:29

    The translation was stilted and had poor grammar and punctuation at times. Otherwise, it was okay, but far from Edogawa's best work.

  • Benja
    2019-03-02 07:13

    I'm torn between "it was OK" and "I liked it". I knew Edogawa Rampo as a "Japanese Poe wanna-be" (literally if you take his moniker into consideration) and as a Poe fan was anxious to read something, anything, written by him, which apparently doesn't print very often.Along came The Blind Beast for Christmas, a novella about a blind sculptor with a fetish for the female form. He develops an MO wherein he becomes a masseuse in tactile search of the perfect woman, and once he finds her, lures her back home to a surreal labyrinth made of (life-like) body parts (full wall of sagging, milk-secreting boobs included) and goes on to kill his mark & dismember her. It's characteristically mysogynistic of Japanese storytelling, which is strike one for me.Despite, or perhaps because of, this bizarre premise, it's hard to call this horror fiction. Once you get past the first victim there's very little mystery or suspense to be found in the passages. The blind man has an annoying way of showing up at crime scenes and discussing the murders with by-standers and would-be victims, all the while "smacking his lips and cackling with evil". People are always too stupid to put 2 and 2 together because apparently in '30s Japan blind folk don't get much credit for anything.If anything this is closer to "erotic gore", for its emphasis on the erotism of torture. "Torture porn" might be a bit too much though since Rampo never goes into too much detail about the dismemberments. Certainly no two murders read alike, and many of them aren't even described. Instead we get a bit of black humor involving the disposing of the body parts, one by one.How does it compare to Poe though, since Rampo is so bent on being the "Japanese Poe"? Not very well. There's very little flair for aesthesis or poetry in his prose, doesn't delve very much in the description of anything (bar the infamous labyrinth, which seems more grotesque than properly terrifying) and his protagonist is infuriatingly one-note: he is exclusively defined by his fetish (fair enough), yet all we know about it is that (per Rampo) "blind people lack the visual catharsis of the seeing, and as such must build up and get off women in a tactile, violent fashion". The reasoning is purely biological and has no psychological input whatsoever - which seems diametrically opposed to Poe's cerebral sadsacks.Another interesting point of comparison with Poe is that Edgar Allan's protagonists fetichize not women but Lenore, Berenice or Morella - named women that is, important people in their lives. Call that "romantic fetish" if you will. Nay, his fetish transcends women - what of the old man's "vulture eye" in Tell-Tale Heart or M. Valdemar's rotting body? Rampo's blindman starts off with a very specific hunger for one dancer named Ranko, but by the end of the tale he's butchering random, anonymous females for no apparent reason except momemtum.The story does go back on the whole "blind people experience sexuality in a different way" thing near the end, and there's some closure in both the blindman's dismemberment quest and the narrative on the whole. But there's a disappointing aftertaste overall. For one I never empathized with the protagonist, nor did Rampo make me share his sense of lust and eroticism. Everything feels strangely dettached and matter of fact, despite the pervasive bizarre nature of everything.So that's that. I'd like to read some of his short fiction now, see how it compares.

  • Riccardo Avesani
    2019-03-15 06:27

    Mi sono avvicinato a questo romanzo breve sapendo che Rampo si considerava una sorta di Edgar Allan Poe giapponese, per dirla all'anglossassone un "Japanese Poe wanna-be".La storia riguarda uno scultore cieco con un'ossessione feticista verso le forme femminili. L'ossessione culmina con il cieco che sviluppa un'abilità particolare come massaggiatore per perseguire la sua ricerca tattile della donna perfetta finché, trovatala, la uccide e ne smembra il corpo. Nonostante questa premessa, e soprattutto, nonostante l'antro in cui cieco vive, antro che abbonda di sculture femminili in versione horror, mi viene terribilmente difficile definire quest'opera degna dei livelli a cui Poe ci ha abituati. Ritengo patetico il modo in cui Rampo descrive l'abitudine del cieco di comparire sulle scene dei ritrovamenti dei corpi smembrati e, ancor peggio, sono le conversazioni con i passanti di turno che scivolano nel ridicolo banalizzando l'intera storia.Veramente non si capisce come i personaggi della storia possano essere stati tanto stupidi da non fare 2 più due e affibbiare il cieco al primo poliziotto di passaggio. Per di più siamo ben lontani dalla poesia che sapeva celebrare EAP! Persino questo anelito all'erotico che sconfini nel black-horror convince assai poco. Per non parlare del labirinto-caverna della morte che, francamente, appare solo grottesco e molto poco horror.Il finale, pregno di una tirata sulla sessualità dei non vedenti, lascia in bocca uno spiacevole gusto di cliché serviti a poco prezzo e di morale servita tiepida su un plot che non la richiedeva affatto.

  • Tosh
    2019-03-09 04:03

    Ah, such a perfect read while I am in Japan. I first heard the name "Edogawa Rampo" from my wife who told me that his writings would give me a certain amount of pleasure. And as usual (the wife is always right) she is correct. Rampo is a pen-name, and if you say it really quickly, you will see that the name is based on Edgar Allen Poe. Rampo's favorite writer, and truly his work is up there with the master. Except he's more pulpy, more lurid, more...out there. Rampo is the master of the field that is called "Erotic-Grotesque" in Japan. A mixture of horror with sex. And his short novel "Moju" is a perfect example of that genre. The narrative is about a blind man who is obsessed with the gesture of touching woman with his 'skilled' hands, and then eventually killing them, and cutting them up in pieces. He also has a genius in displaying his 'work' either by making sculptures made by human parts, or displaying the corpse or part of the corpse in rather imaginative ways. Rampo goes for the throat, and what makes him so unique is that he has these amazing set-pieces, that is a combination of creepy, funny, but always filtered through the eyes of an aesthetic soul. I can imagine his stories are not for everyone, but strange enough he has even written (god forbid!) 'young adult' adventures. A low-rent Tanizaki, but with the brilliance of a B-film genius. Rampo needs to be exposed to a larger readership in the West. Hopefully we'll see more of his titles translated into English.

  • M. A. P.
    2019-03-17 05:28

    Well, I can tell you the idea of this short story was far more interesting to me than its actual execution. I wonder how accurately the English translation reflected the original Japanese? If it did make justice to the original prose, I must say it has not aged well.The story itself seemed to lack suspense right after the very first sadistic murder, thus ending up repeating itself more than was necessary for such a short tale. I cannot claim Moju gave me horror vibes either. Rather, I'd call it a somewhat surreal as it gave me a very similar feeling as Un chien andalou by Luis Buñuel and Salvador Dali. In addition, due to the general lack of descriptiveness, the story telling felt minimalistic. The book basically explored decadence and the macabre with sexual overtones, but I really didn't feel the sexual aspect to come through all that strongly, as it's mostly being conveyed through telling us the blind guy's touching a naked lady body. Numerous times. The frequency of it doesn't make it any more fetishistic as one reads along.Mmm, not sure what else I could say about this, besides that I had never heard of "tactile art" and that was the one thing that ended up catching my interest further. The idea of art for the blind is very fascinating, I'd definitely like to attend an exhibition with nothing but art I am actually allowed to touch to my heart's content.A story that left me without arousing much thought. That's the gist of it.

  • Jim Dooley
    2019-03-16 11:17

    Ah, the Japanese Edgar Allan Poe surfaces in one of his earlier and more disturbing works. This is another one that I wanted to read after seeing the film made from it, BLIND BEAST. The film centers around the first story and takes an equally disturbing perspective.The book contains multiple stories and reads more like a work by Edgar Wallace. The stories are designed to get under the reader's skin and contain many lurid moments, although less graphic than I imagined. There is also a tendency to keep the reader at arm's length, as if listening to a narrator tell the story, rather than to place the reader in the middle of the action...which, in this case, may be much the better for those with weak constitutions.A provocative theme centers around experiences that are heightened without the sense of sight. The deranged artist who is the focal point seeks to create art that is meant to be experienced through touch. The visual aspect of the piece seems absurd, but the sense of touch reveals elements that would be otherwise hidden. For me, that is the haunting strength of the book.Edogawa Rampo is an acquired taste. This book is a good entry into his world, although it is definitely not for the squeamish or casual reader.

  • Quiet
    2019-02-27 11:31

    An essential text in the Japanese genre of "ero guru nonsense," or "erotic grotesque nonsense," this is a gross story of ligament worship, rape and eclectic murder.Hard to say anything about this book without spoiling; it's not a boon of plot or event, but raw accumulation of details.Just know what you're getting into. If you can't go a day without referencing yourself as a feminist, or using either "patriarchy" or "misogyny," then this book isn't for you.I like the EGN genre for its anarchronistic, developmental position, and this book showcases that at its height. If you're a literature person, then this is an outstanding example of a brief, yet significant, radical literary movement.One star off for the poor publication. Certain paragraphs aren't tabbed, missing quotation marks, and even some blatant typos. That said, the translation is, while average, suitable.

  • Jesus Flores
    2019-03-22 07:04

    MojuOk, this was a weird book. It was really strange to read it, and considering the ending even more so. I really don’t know how to grade it. The only character that is developed is the murderer, and it’s just unlikeable, guess in a way that’s job well done. The other only one we get to see is the first victim the singer, and the change from kidnapped victim wanting to scape to willing participant really is not shown. I guess one has to acknowledge the writer for imagining the room where the blind man did all the things, really does paint a weird picture there that indeed is more to bee felt than seen. I’ll just put it in half, and toss the rounding in a coin2.5 stars

  • Chin Jian Xiong
    2019-03-04 04:09

    I think my favorite Rampo would still be the Hell of Mirrors and the Red Chamber. Then again, I haven't read his mystery novels - and those are supposed to be where he truly shines. This work is supposed to work purely on the aesthetic level, since it doesn't have much of characterization or plot.I have a feeling that the translation here is half of the problem, because ornate Japanese is different from ornate English prose, especially since Japanese can condense sentences with Kanji. It's different from Edgar Allen Poe - the kind of prose that extends and explodes into long bewildering corridors of sentences.

  • E.J. Hagadorn
    2019-03-01 06:29

    The genre of erogoro (erotically grotesque) is taken to a whole new level in this story, and to be perfectly honest, it could have been a lot better.The protagonist is a blind man who pursues artistic expression through touch, taste and smell. Throughout the story he pursues female victims whom he kidnaps and imprisons in his home, and eventually murders and dismembers. This routine is repeated several times throughout the book, and it quickly gets tiresome.If you're a devoted Rampo reader, you might like it simply for its imagination, but don't expect to be blown away.

  • Rebecca
    2019-02-24 07:06

    If you ever need an example of what ero-guro (erotic grotesque) is, simply pick up this book. It takes Edogawa's knack for conflating hero and villain to a new level and is easily one of the most disturbing pieces of fiction out there...and yet impossible to put down. It also feels less dated than some of his other works, possibly because Law & Order: SVU has primed us for works involving lustmord.

  • Kelly
    2019-03-16 05:13

    Not sure what to say about this one, as any positive word feels incriminating. Truly, truly skeezy. And the translation/typeset are a train wreck, if that means anything in this context. Wrestling with the amount of "stars" to give, as this defies ratability.

  • Sae-chan
    2019-03-14 04:19

    Ero-guro at its peak. The pictures conveys a millions words. I won't need to read anything gross for a while.

  • Eva
    2019-03-10 10:17

    2,5/5 Pulp japonés de mitad del siglo XX. Curioso.

  • Alyssa
    2019-03-15 08:22

    It's a pretty story, with lovely imagery, translated by someone devoid of even a rudimentary grasp of the English language. I'd really love to read a good translation of this.

  • K.
    2019-03-14 09:15

    I normally love and respect the output of Creation, so I was shocked to see this probably-decent book so ineptly handled. This is the worst translation of anything I have ever read.

  • Santiago Eximeno
    2019-03-23 06:21

    Género grotesco japonés. Hermoso en algunos momentos, torpe en otros. Interesante, como todo lo de Rampo.