Read Le Cid by Pierre Corneille Hubert Carrier Online

le-cid

in French...

Title : Le Cid
Author :
Rating :
ISBN : 9782010172175
Format Type : Broché
Number of Pages : 191 Pages
Status : Available For Download
Last checked : 21 Minutes ago!

Le Cid Reviews

  • Bettie☯
    2018-12-28 15:51

    http://www.bbc.co.uk/programmes/b06vp3c9Description: The story of the 11th century Spanish hero before his rise to fame. Rodrigo is a charming young courtier who plans to marry Ximene. But when her father, the chief general in the King's army, insults Rodrigo's father, he promptly finds himself challenged by Rodrigo to a duel. The young suitor, inexperienced in warfare, knows that if he loses he dies. But also that if he wins he loses Ximene. Pierre Corneille's famous play examines the complex moral and emotional dilemmas faced by the legendary champion-to-be, and his intended.Translated and adapted by Ranjit BoltDon Rodrigo James PurefoyXimena Indira VarmaElvira Eleanor BronDona Urraca Gina McKeeDon Diego David CalderDon Gormas Ewan BaileyDon Fernando Stephen ThorneDon Sancho Chris PavloLeonora Amelia LowdellDon Arias Gerard McDermottPage Gary Podmore

  • Joelle
    2018-12-21 12:52

    This must be read in French in order to appreciate the text. Awesome book. I remember memorizing Don Diego's monologue for school, great memories!ô rage ! ô désespoir ! ô vieillesse ennemie !N'ai-je donc tant vécu que pour cette infamie ?Et ne suis-je blanchi dans les travaux guerriers Que pour voir en un jour flétrir tant de lauriers ?Mon bras qu'avec respect toute l'Espagne admire, Mon bras, qui tant de fois a sauvé cet empire, Tant de fois affermi le trône de son roi,Trahit donc ma querelle, et ne fait rien pour moi ?ô cruel souvenir de ma gloire passée !Oeuvre de tant de jours en un jour effacée !Nouvelle dignité fatale à mon bonheur !Précipice élevé d'où tombe mon honneur !Faut-il de votre éclat voir triompher le comte, Et mourir sans vengeance, ou vivre dans la honte ?

  • Laura
    2019-01-08 10:55

    From BBC Radio 3 - Drama on 3:The story of the 11th century Spanish hero before his rise to fame. Rodrigo is a charming young courtier who plans to marry Ximene. But when her father, the chief general in the King's army, insults Rodrigo's father, he promptly finds himself challenged by Rodrigo to a duel. The young suitor, inexperienced in warfare, knows that if he loses he dies. But also that if he wins he loses Ximene. Pierre Corneille's famous play examines the complex moral and emotional dilemmas faced by the legendary champion-to-be, and his intended.Translated and adapted by Ranjit BoltDirected by Peter KavanaghThe star-studded cast included James Purefoy as the Cid, with Indira Varma as Ximene, Gina Mc Kee as the Princess, and featuring Eleanor Bron and David Calder.Pierre Corneille was one of France's three outstanding Classical dramatists, alongside Racine and Moliere. The Cid is his most famous - but in Britain too little-performed - play.The distinguished translator Ranjit Bolt's refashioning tells the story of the younger Cid, a self-indulgent, love-smitten courtier in 11th century Spain who when duty calls rises to the occasion to become Spain's greatest hero.It is a tale of love, honour and might, but in the great tradition of Racine and their other contemporary writers of tragedy, Corneille focuses on romantic dilemma, to show how lovers act under intense duress, and what choices - and perhaps compromises - they then make.Bolt's translation is at once daring and faithful. He has observed the conventions of 17th century French Drama (rules imposed on his select group of writers by the infamous Cardinal Richelieu, intent on restoring classical virtues). But Bolt in customary fashion has dynamised the language and style.Featuring Spanish guitar music by, amongst others, Heitor Villa-Lobos.http://www.bbc.co.uk/programmes/b06vp3c9A movie was made based on this play: El Cid (1961), directed by Anthony Mann, with Charlton Heston, Sophia Loren, Raf Vallone.El Cid's statue may be found in the city of Burgos, in Spain:The true story of Rodrigo Diaz is told in the epic poem "El cantar de mio Cid" (The Song of my Cid) composed sometime between 1140 and 1207. Date and authorship are still open to debate. More details about this magnificent medieval work (including Rodrigo's biography) as well as the original Spanish version may be found at Camino Del Cid.In addition, there is The Route of El Cid which is a cultural and tourist route that crosses Spain from north-west to south-east, following in the steps of Rodrigo Díaz de Vivar, El Cid, the famous 11th-century mediaeval knight. This route is based on “El Cantar de mio Cid”, the great Hispanic mediaeval epic poem written at the end of the 12th or beginning of the 13th century.A short note should be mentioned about "El Cofre de El Cid" located at Burgos Cathedral: On one wall of the Chapel of Corpus Christi Cathedral of Burgos you can see a bunker known as the Cofre del Cid. The story goes that corresponds to the ark with which Rodrigo Diaz de Vivar, El Cid, endorsed requesting money to pay three hundred knights who accompany him in exile decreed by King Alfonso VI, asking for "borrowed" the Jews Raquel and Vidas de Burgos. Arriving home lenders, he convinced them to accept his deal: money in exchange for a chest containing all his family jewels. The Jews thought they would get a lot more capital than left, so accepted. Rodrigo, after receiving the amount, left the city with his men leaving the Jews with the hood. After opening his surprise he was capitalized. There were no treasures, or jewels, only earth and stones, still too late to claim anything. Another version of the legend that tells how Rodrigo really delivered the chest full of jewels but to the greed of the Jews, they became stones, stones they would become jewelry when he returned to Burgos with enough money to pay their treatment . Whether or not real, the truth is that this story is found in the "Cantar de Mio Cid" as a sign of the trickery employed by Christians with Jews, while others think it was just a way to punish greed lenders.Some related paintings:1864 Marcos Giráldez de Acosta's painting depicting the "Santa Gadea Oath". In the middle of the scene, Alfonso VI (with red cape) is swearing with his right hand on the Bible that he did not take part in the murder of his brother Sancho II, while El Cid stands as a witness in front of him.Daughters of the Cid Ignacio Pinazo Diputación, Valencia, Spain Oil on canvas, 1879.

  • Nanou
    2019-01-17 12:54

    "La valeur n'attend point le nombre des années" so true.

  • AGamarra
    2019-01-02 16:16

    "Ir en busca de una muerte tan fatal a mi reputación! ¡Sufrir que España impute a mi memoria el no haber sido capaz de mantener el honor de mi estirpe! ¡Respetar un amor del que la turbación de mi alma ve la pérdida segura!"Recuerdo la primera vez cuando de niño luego de saber el argumento del "Mio Cid" me enteré que había una tragedia "El Cid" donde Rodrigo Díaz de Vivar joven afrontaba una gran calamidad con la también joven Jimena.Este clásico de Corneille, el más importante o conocido, lamentablemente tiene pocas traducciones al español y no es comercializado como debiera.En la historia existen dos triángulos amorosos: uno de Rodrigo, Jimena y la Infanta de Castilla y el otro de Rodrigo, Jimena y Sancho. La historia ocurre luego que el padre de Jimena le comete un atropello e injuria al padre de Rodrigo, Don Diego. Lo que hará que éste le pida a Rodrigo buscar venganza.Trata temas muy españoles como el honor y la familia. Es en realidad una tragedia de muchos nudos, por las indecisiones que tienen que atravesar todos los personajes (cada uno tiene su propia minitragedia) a lo largo de la obra. Me gusta lo complicado del argumento y los desenlaces bien elaborados, te sorprendes y desencantas varias veces como en pocas tragedias y además los valores están bien definidos. Me encantaron varios parlamentos de Jimena que no los puedo poner pues adelantan el argumento. Es uno de mis favoritos y espero poder seguir leyendo a Corneille.

  • Amina - أمينَة.
    2018-12-19 13:10

    في الواقع هذه المسرحيّة لا تستحق النجمتين ، لكن سوء الترجمة هو ما أضطرني لفعل هذا العمل المُشين . تدور أحداث المسرحيّة في القرن السابع عشر ، في إسبانيا - قشتالة - تحديدا ، أي قبل فتح العرب . صفعة ( كف ) هو ما أودى بحياة الشابّين لذريق و شيمان في غياهيب الهلاك .يقوم لذريق بقتل والد شيمان ، بطلب من والده الأمير ، و ذلك ثأرا لشرفه ( الكف يضيّع الشرف فعلا ) ، على الرغم من حب شيمان المستميت للذريق إلا أنها تحاول و بشدة التغلب عنه ، و تثأر لوالدها و ذلك بطلب الملك بأن يجري مبارزة بين ( لذريق و سونش ) الذي يحبها أيضا ، و أن الذي يفوز في هذه المبارزة ، ستتزوجه . /الترجمة ظلمت المسرحية جدا ! ، أشعر أنها ضائعة و مشتتة .

  • Bruce
    2018-12-23 14:55

    Pierre Corneille, one of three dramatists epitomizing the 17th century French classical tradition (the others being Moliere and Racine), may be best known for his play, Le Cid, based on the legend of El Cid and a previous play on this topic by another dramatist. It was first performed in 1637 in Paris.Rodrigo Díaz de Vivar was an 11th century Spanish aristocrat and military leader whose career was long and complex, and he became Spain’s national hero. Corneille’s play captures a portion of his early life and his rise to prominence. Rodrigo is the son of Don Diego, an aging and frail former magnificent general of Fernando, King of Castile. Rodrigo’s love is Chimene, the daughter of Don Gormas, the King’s current general. Their proposed marriage is supported by the King and both fathers. However, when the King awards Don Diego special honors, Don Gormas is outraged and insults the aged soldier who, because of his frailty, is unable to challenge Gormas and avenge his outraged honor. Instead he commands his son to take his place in a duel. Rodrigo’s position is impossible. If he wins the duel, his relationship with Chimene will be shattered, and if he disobeys his father and defaults, he feels that he will be unworthy of Chimene’s love. Ultimately he acquiesces, and Don Gormas is killed. Rodrigo goes to Chimene and asks her to kill him, but she, torn between her outrage at her father’s death and her love for Rodrigo, feels she must pursue Rodrigo’s death but not if it is voluntary, since a voluntary death on his part would cheapen her revenge. Her intent is to kill herself once Rodrigo has died.At that moment the Moors attack Castille and Rodrigo, with too little time to consult the King, rallies the Castilian troops and leads them to a glorious victory that includes the capture of two Moorish kings (who in awe declare Rodrigo to be “El Cid” or “The Lord.” – in English this is of course The Cid and in French, Le Cid). Overjoyed and relieved at the victory, the King, to whom both Chimene and Rodrigo have appealed in their honor dispute, declares for Rodrigo on the basis of his service to the state, at which point Chimene demands a champion to duel with Rodrigo, stating that she will wed the winner. The sequence of honor demands and actions seems never-ending. In fact, at play’s end the King decries this over-scrupulous feeling of honor on the parts of those involved.Honor is a term and issue seemingly little discussed in Western culture these days. Is it present but referred to in different terms? Has expediency trumped it? It seems that one hears about it most frequently when its sentiments and claims are observed, mostly to be derided, in foreign cultures, one example being the occurrence of “honor killings.” Have we lost something in the apparent de-emphasis on honor, or have we gained? Or is the concept omnipresent but called something else? Has it any legitimate place in modern culture?This is a magnificent play. I read it in English in a 1896 “literal” translation by Roscoe Mongan (who includes a helpful introduction). This prose translation itself is very satisfying and includes notes regarding possible alternative translations. I have been able to locate an edition of the play in Corneille’s original French and am eager to read that next.

  • Ivana
    2019-01-06 11:51

    Pomislio bi čovjek (barem ja) kako će ovakva priča o dužnosti biti malo patetična. Naprotiv, iako sam je pročitala prije par godina ostala mi je u lijepom sjećanju i voljela bih pročitati "Le Cid" još jednom. Likovi su mi bili dostojanstveni, uvjerljivi i zanimljivi. Mislim da je francuska klasicistička književnost, barem onoliko koliko sam je čitala, uspješna u katarzi, doista izaziva to suosjećanje i vrlo je bliska tom grčkom idealu koju joj je bio uzor. Ponajbolje od francuske književnosti po mome mišljenju.Radnja Cida započinje slično kao Romeo i Julia, dakle zaljubljeni mladi i sukobljene obitelji, a sama radnja temelji se na epu Pjesma o Cidu, tako da je možda mnogima i poznata, ili kroz film sa Sofijom Loren (ako se ne varam, mislim da je ona glumila, a ona baš ima upečatljivo lice). No, mislim da će drama biti zanimljiva i onima koji znaju radnju. Meni je svakako bila. Naravno preporučavam je i ljubiteljima antičke drame.

  • emile
    2018-12-25 11:48

    Ton bras est invaincu, mais non pas invicible.

  • Fariba
    2019-01-04 10:58

    I don’t know how to rate this. I absolutely loved this play until the last scene. But the last scene was so infuriating. I get why this was such a controversial play in the 17th century. Vrai but not vraisemblable.

  • Dorottya
    2019-01-04 15:56

    Now I'm really confused. I have to read this drama for a university lesson, and my professor told us to spend at least 4 or 5 hours reading this one, because it is a really hard read. I am really afraid I read this drama the wrong way for class or something, because I did not find it that difficult... moreover, I can actually say I loved it and that it became one of the best dramas I have ever read.I was a bit afraid that it was going to be a sematic romantic costume drama with no message or hidden values at all, but I was pleasantly disappointed. I loved all the moral questions raised, and how they were put in really intelligently, in a not too obvious way. Seeing character development was nice, too.I also loved how nothing was black and white, and how every single one of the characters were right in their own way. I love it when a playwright (or a writer, either) can make conflict without putting in a really evil, ruthless character. I also loved Dona Urraca's character - at last a female character who is in love with the main heroine's love interest, but does not try to sneakily break them up.

  • Fie Sejr Ravn Jensen
    2019-01-12 08:49

    Very, very melodramatic. Which also made it fun to read! But at the end I must admit I'd had enough of all this "glory & honor".

  • Olivia Gerdy
    2019-01-04 11:12

    Difficile de se remettre au vieux français et l'histoire ne m'a pas passionnée.

  • Anne-Laure
    2019-01-14 12:02

    Quelle merveille, cette pièce! Le rythme impeccable de Corneille, les répliques qui font frémir, les personnages et leurs intrigues inoubliables, du pur genie!

  • Tony
    2019-01-03 14:05

    THE CID. (1636). Pierre Corneille. ****. This is probably Corneille’s best known play. It gives you an excellent idea of the principles of chivalry and fealty towards ones king in the olden days. The story is about honor and jealousy. Diegue has been asked by the King to act as a tutor for his son, the Prince. The Count, a much younger man, but one honored in battle, had expected to be the one named. An argument ensues between the two men, and their swords are drawn. The Count quickly disarms the older Diegue, who slinks off in shame. Diegue asks his son, Roderick to avenge him by challenging the Count to a duel. Roderick is not as experienced as the Count, but with all his hormones pumping he is able to win the duel and kill the Count. Now there’s a problem. Roderick is in love with the Count’s daughter, Chimene. Unfortunately, his having killed her father has cooled her ardor somewhat and she now seeks vengeance ;against him. In the middle of all this, a sneak attack by a flotilla of Moors is detected, and Roderick goes off to fight them off – collecting an army of soldiers on the way. He does so, and in the process manages to capture two of the Moorish kings. They in turn call him The Cid in his honor. The Cid means ‘king’ in whatever their language is. Now the king is really on Roderick’s side, and is antagonistic to Cimene in her pledge to get revenge. What happens is that the king decides that Roderick can fight any one of the king’s other knights, who will represent Chimene. If Roderick wins, he gets to marry her; if the other knight wins, well, the other knight gets her hand. Sounds fair. You will have to read to the end yourself. I actually enjoyed reading this work, in spite of its being written in blank verse, with a little lyrical verse thrown in. Recommended.

  • Ali
    2019-01-13 11:52

    اصل نمایش نامه ی "ال سید" (1636)، رابطه ی عشقی ست میان "دن ردریگ" و "شیمنه". دن دیه گو، پدر ردریگ، ژنرال مشهور ارتش قدیم اسپانیا است که بازنشسته شده ولی شیمنه دختر ژنرال ارتش فعلی اسپانیا، کنت دو گورماس است. گورماس پدر ردریگ را تحقیر کرده. ردریک اعاده ی حیثیت پدر را بر عشق شیمنه ترجیح می دهد و ژنرال گورماس را در یک دوئل می کشد. شیمنه از پادشاه، سر ردریگ را طلب می کند. در این زمان "مور"ها (مراکشی های مسلمانان) به اسپانیا حمله می کنند و ردریگ قهرمان جنگ می شود، اما کینه ی شیمنه پابرجاست. رشادت های ردریگ در جنگ با "مور"ها سبب می شود او را "السید" (آقا) خطاب کنند و او مورد محبت شاه اسپانیا قرار می گیرد. شیمنه از شاه می خواهد تا یکی از شوالیه هایش را برای بازگرداندن شرف او، به دوئل با ردریگ وادارد و سر ردریگ را بیاورد. اگرچه شیمنه از شوالیه "دن سانچه" خوشش نمی آید ولی با او بر سر این دوئل قرار می گذارد و شاه، ناخرسند به این دوئل رضایت می دهد. ردریگ به شیمنه می گوید با کسی که از جانب او مبارزه کند، نخواهد جنگید. شیمنه عهد می کند که اگر بجنگد و پیروز شود، همسر او خواهد شد. پس از دوئل، دن سانچه با شمشیر خونین رودریگ، نزد شیمنه می آید. شیمنه به خیال کشته شدن ال سید، نزد شاه می رود و به عشق خود به رودریگ، اعتراف می کند. دن سانچه می گوید که دن ردریگ او را خلع سلاح کرده، بخشیده و شمشیرش را به او داده تا نزد شیمنه ببرد. شاه می گوید آنها برای هم ساخته شده اند و ازدواجشان ناگزیر است. شیمنه ناچار، سال بعد را برای ازدواج با ردریگ تعیین می کند. اما ردریگ ناچار است به جنگ نهایی با "مور"ها برود. جنگی که سرنوشت او را تعیین می کند. ال سید همراه با دو تراژدی دیگر کورنی توسط عیسی سپهبدی به فارسی برگردانده شده و انتشارات دانشگاه تهران آن را در 1335 منتشر کرده است.

  • Amira Hk
    2019-01-09 13:50

    Dans le programme de 4eme, cette année nous avons la célèbre tragi-comédie de Corneille, Le Cid. L’aperçu sur l’œuvre peut laisser penser à une pièce barbante et ennuyeuse, surtout vu sa date de parution.Contrairement aux apparences, cette pièce attire encore aujourd’hui bon nombre de lecteurs et de spectateurs de tout âge. L’intrigue est intéressante, deux personnages principaux sont en lutte entre amour et honneur, ce qui rend la pièce plus captivante et passionnante.Un cadre médiéval donne un certain charisme à la pièce et la versification rend la lecture amusante ainsi que la simplicité des mots utilisés : le lecteur n’est pas obligé de chercher la signification de chaque mot dans le dictionnaire. Le fait est que chaque phrase est unique et bien pensée.imagesLa nuance, la variété, le dilemme et la notion d’un amour parfait caractérisé par la force mutuelle enrichissent la pièce, alors que l’engouement seul aurait été ennuyeux.Le Cid de Pierre Corneille est tout simplement un chef d’œuvre unique en son genre. La pièce donne de par la beauté de son texte le goût de lire d’avantage de pièces de théâtre et de poésie.

  • Maegan
    2019-01-04 11:55

    satisfaction/enjoyment star rating: 5/5 starssometimes you just gotta do a little happy dance because your school curriculum made you read a play as great as this one.PERFECTION.happy dances all around :)))))))))))(view spoiler)[I'M LOLING AT HOW EMOTIONAL I WAS AT THIS BOOK. LIKE SERIOUSLY. at the very beginning i cared. and then when we got to the middle i still cared. a lot. and then at the end my eyes were bursting with stress cries bc of how much i cared. THIS PLAY WAS SO GOOD.I loved it. I'M SO HAPPY IT ENDED THE WAY IT DID. In history class in a few days, we're having a debate on whether El Cid is a tragedy or a comedy. I'm leading the side arguing it's a comedy, and I AM SO GLAD SHE ASSIGNED ME THIS POSITION. YES. I AM SO READY. i loved this book. although i know i can't just say that in the debate... i have to work on my statement. but LOL YAY I LOVED THIS ONE I'M SO GLAD I READ IT I AM SO YES YES YES(hide spoiler)]

  • Кристина
    2018-12-28 08:15

    Пиер Корней е сред тримата най-добри трагици на Класицизма.И въпреки че "Сид" не е създаден по закона на класицистичните строги закони ,се приема от публиката много добре. Корней е доста нападан заради непридържането към законите ,и затова се отказва да пиша.Мисля,че точно това ,че не е писал по такъв "калъп" е направило творбата по-подвижна и харесвана.

  • Rachel Coyne
    2019-01-04 12:54

    This should be read as much as Romeo and Juliette. It is just as romantic. I named by son for one of the characters.

  • Sarah
    2019-01-07 15:56

    4.5 out of 5 stars! ⭐️ One of my favourite plays ever written in French. I really recommend reading it as this „tragi-comédie“ is just so so epic!!!

  • Matea
    2019-01-14 09:58

    It was OK.

  • Romane Dujardin
    2018-12-30 12:14

    I thought this book was interesting, although it was pretty complicated to read because of its led French language. As a result,mi did not understand most of the book.

  • Stephanie
    2019-01-09 12:55

       Beaucoup moins engageant et attirant que Médée. Les échanges entre les personnages montrent moins de créativité, de persuasion, des arguments convaincants. Rodrigue s’incline à chaque demande de Chimène, Doña Urraque manipule les choses mais sa crise d’amour impossible m’était peu convaincante, et entre les plus sages ont été les gouvernantes Léonor et Elvire (de Doña Urraque et Chimène). Le roi Don Fernand était assez fort comme roi, et j’étais d’accord avec son exaspération avec les caprices de Chimène.    On peut dire que la chose la plus importante dans les vies de Rodrigue et de Chimène était l’honneur de leurs pères, encore plus importante que leur amour pour l’un l’autre. Et voilà le problème – avec Rodrigue ça s’excuse (sauf pour ses inclinaisons aux caprices de Chimène…), mais avec Chimène, pas autant. Elle est un peu trop –non, elle EST trop têtue d’avoir gardé à ce-point là son désir de voir Rodrigue (view spoiler)[tué pour payer le meurtre de son père (hide spoiler)]. C’est pour ça que j’ai apprécie la présence de Léonor, comme elle essayait de convaincre Chimène de laisser son désir pour la vengeance et d’embrasser l’amour qu’elle éprouve toujours.   Et combien des fois vont-ils les hommes (re)faire preuve de l’amour dont Chimène a pour Rodrigue ? C’est presqu’une torture qu’ils lui infligent ! :(view spoiler)[&nbps;  [D. Sanche :] Et soudain sa colère a trahi son amour […]Perdant infiniment, j’aime encore ma défaite,Qui fait le beau succès d’un amour si parfaite. (acte 5, scène 6) (hide spoiler)]   À noter : il n’y a qu’une seul mort dans cette tragédie ! Mais à la fin, on ne peut pas vraiment dire que les personnages sont heureux non plus…Citations préférées :   [D. Diègue :] L’amour n’est qu’un plaisir, l’honneur est un devoir. (acte 3, scène 6)   [Elvire :] Gardez, pour vous punir de cet orgueil étrange,Que le ciel à la fin ne souffre qu’on vous venge.Quoi ! Vous voulez encore refuser le bonheurDe pouvoir maintenant vous taire avec honneur ? (acte 5, scène 4)

  • Jimena Alvarez Luna
    2019-01-03 09:09

    No puedo decir que me encantó pero me gusto bastante. Tal vez fue por eso que me tarde más de lo común, pero la verdad no convence totalmente lo que hace Jimena, sinceramente me rompe el corazón. Sin embargo es un bien libro donde encontraras amor, odio y tensión. La historia es bastante simple por lo que se hace rápida de leer. Si no te convence leer la pieza de teatro te recomiendo la versión en forma de cómic hay uno muy bonito que es el del editorial:" petit à petit" ( pero solo está en francés)

  • André-claude Lebel
    2018-12-27 12:14

    J'était initialement rebuté par la narration en vers, mais une fois au milieu de l'histoire, alors que chaque personnage avait une voix dans ma tête et que je leur assignais un rythme et une mélodie, le tout est devenu bien plus fluide. Ou peut-être que la piece devenait aussi plus intense au fur et à mesure. Who knows, je ne vais quand même pas la relire. Bref, j'ai plus aimé que je l'aurais cru au départ! mais ça reste assez ridicule comme histoire.

  • JustJessie
    2019-01-14 07:54

    Some quotes were just everything! Must read it in French to really appreciate the text.

  • Moises Castillo
    2019-01-01 12:55

    Bueno

  • theo
    2018-12-23 08:55

    pierre corneille......on pourrait même dire pierre corbeille [finger guns]

  • Leandro Guimarães
    2019-01-10 07:50

    Pas du Shakespeare, mais encore bien intéressant.