Read Ve Durgun Akardı Don - Cilt 1 by Mikhail Sholokhov Tektaş Ağaoğlu Online

ve-durgun-akard-don-cilt-1

Ve Durgun Akardı Don, Don bölgesinin destanıdır. Eser, bir Kazak ailesi ekseninde Don bölgesini ve savaşın, devrimin ve iç savaşın bölgeye yansıyışını çok yönlü, derinlemesine ama sade bir dille anlatır. Birinci ciltte Don Kazakları'nın Çar dönemindeki yaşam koşulları, gelenekleri, görenekleriyle dile getirilir. Bu cilt, nehir romanın kahramanlarını ve ruh durumlarını da tVe Durgun Akardı Don, Don bölgesinin destanıdır. Eser, bir Kazak ailesi ekseninde Don bölgesini ve savaşın, devrimin ve iç savaşın bölgeye yansıyışını çok yönlü, derinlemesine ama sade bir dille anlatır. Birinci ciltte Don Kazakları'nın Çar dönemindeki yaşam koşulları, gelenekleri, görenekleriyle dile getirilir. Bu cilt, nehir romanın kahramanlarını ve ruh durumlarını da tanıtır. İkinci ciltte, Birinci Dünya Savaşı, 1917 Kerenski Hükümeti dönemi, General Kornilov Olayı ve 1917 Ekim Devrimi'yle, roman kahramanlarının bu olaylardaki durumuna ayrılmıştır. Üçüncü ve dördüncü ciltlerde Don Kazakları'nın ayaklanmaları, Don bölgesinde kurulan bağımsız cumhuriyetler, İç Savaş ve Avrupa'nın bu iç savaştaki rolü irdelenir. Bu kargaşada savrulan kahramanlarla canlı bir belgesel ve çağdaş bir destan sergiler Şolohov....

Title : Ve Durgun Akardı Don - Cilt 1
Author :
Rating :
ISBN : 9799756865704
Format Type : Paperback
Number of Pages : 389 Pages
Status : Available For Download
Last checked : 21 Minutes ago!

Ve Durgun Akardı Don - Cilt 1 Reviews

  • Jan-Maat
    2019-04-02 12:00

    Observant goodreaders, of whom there are many, will have noticed the rather curious rendering of the title of this book, which literally would be "The Quiet Don" into British English. Well the story goes that because a Don in British English is a member of the Oxbridge teaching staff, the kind of person usually expected to be mostly quiet, that readers would imagine this to be a novel about a typical Oxbridge academic and so the publisher went for the current title to make clear they meant the river, although plainly they weren't troubled by the thought that readers might imagine that this would be a novel about the rural hinterland of industrial south Yorkshire.Instead it is a rollicking saga of southern Russia in the years of war and civil war, I felt having finished the first part, it was the kind of thing that Catherine Cookson might have written if she had written a story about Cossack families, Civil War and communism in southern Russia as opposed to fictionalised versions of her conception and childhood set in Northumberland.I first read it years and years ago, way back in the last century, the cover blurb mentions this book in comparison with War and Peace, well it certainly has both war and peace in it, but rereading I have to conclude that it is also far, far, less memorable. Nobel Prize for literature in 1965, from which I conclude that it is nothing new to make that award to books which are rather unexceptional.So I was leafing throughThe Sunday Times a couple of weeks back, miserable Murdochian right-wing rag that it is, and read an article that was full of praise for this old book and in particular the Stephen Garry translation of 1934, and I thought, like Burglar Bill 'I'll read that' (view spoiler)[ if that fine fellow was in to reading rather than burglarising what so ever caught his eye (hide spoiler)]. Aside from the title choice the Garry translation also chops the original book in two and dropped apparently about 25% of the original, which was interesting to have in mind as I read, at points I'd wonder - why was this left in, and with so much cut are the author's and the translator's conception of the novel the same?This is an usual Russian novel in that it touches upon WWI, which is a bit of a non-event in Russian consciousness, despite the million and more deaths it has been completely washed away by the impact of the second Great Patriotic war of '41 to '45 which was to be a cornerstone for the construction of Soviet patriotism by the postwar Communist regime. Anyway Sholokhov wrote this novel, his authorship was then disputed, a dispute which was I believe only within living memory resolved in his favour by computer analysis. Later Solzhenitsyn, like a stiff legged dog, approached his theme, sniffed at it and then urinated over it his own multi-volume screed (view spoiler)[ admittedly a painful sounding metaphor (hide spoiler)] tackling the same theme but from his own nationalist agenda.So what's it all about this rollicking saga? Well It is the grand rolling saga of Don cossacks from the years directly before the Sarajevo assassination, through the war, the two revolutions (March and November) and the beginnings of the Russian civil war at which point amidst mass executions of prisoners - with the promise of more to come - this volume ends, after botched hangings, a flogging, and the now traditional head shot (view spoiler)[ not all to the same person, I hasten to add, as such gross inefficiency would be entirely out of line with our modern times and require the mobilisation of a squadron of mounted management consultants to gallop laughing out of Hell to teach the warring factions with the aid of powerpoint presentations how to do all this 20th century stuff properly (hide spoiler)].In the beginning we have a picture of simple village life, the women are full figured, the men tough, the horses characterful. The life is barely literate, the telegraph and railway exist, but not in this village. There are a handful of rapes within the first hundred pages, all fairly casual. This isn't we feel a setting of much sophistication nor sold to us as any kind of Eden. The particular fly in the ointment is sexual incompatibility which leads to both husbands and wives seeking out other lovers and to a certain amount of domestic violence(view spoiler)[ an activity now apparently protected by law in Russia as a further bulwark against the non-traditional, anti-family, influence of the evil EU (hide spoiler)].The story follows a variety of characters and something of the ideological shift from a complacent monarchicalism to well, a world of immense variety, if not exactly freedom of choice - authoritarian military dictatorship, authoritarian nationalist ( in several flavours), anarchist, foreign domination, Bolshevik, asocial banditry.A recurrent theme is the conservatism of the Cossack world the agents of change come from outside or the fringes of that world, outsiders agitate for change and by the end of the novel are imposing their agendas in respect of the principles that nature hates a vacuum and that the absence of an ideology is a sign of inherent conservatism. Indeed the part Turkish ancestry of one of the main characters: Gregor Melekhov is frequently stressed as if to underline that the world of the cossacks is in stasis, change can only come about from the outside.Another give away that this isn't the world of War and Peace is that the characters here aren't on a quest to live meaningful lives, they don't have spiritual or intellectual aspirations as Tolstoy's do, some are concerned about the quality of the sex they are having, others about whether their horse will pass muster when they are summoned to Summer training camp, arguably because of that the politics in the book is all the more interesting and significant.At times I felt that certain of Sholokhov/Garry's characters were only there to remind or tell the reader about the course of the political narrative, so we get characters in Petrograd, apparently only so we get to see a revolution or two and experience from a certain view point Kornilov's abortive putsch(view spoiler)[ one of the lessons of the early 20th century was that if you are intending to begin a coup you really do need at least the sympathies of the railway and telegraph workers, otherwise you might as well just stay home (hide spoiler)].Politically the novel has a broader interest and significance in that it was published in 1929. And in keeping with the nationalist shift of the year with the increasing political dominance of Stalin, the tendency is here is by and large nationalist (view spoiler)[ just not nationalist enough for Solzhenityn (hide spoiler)] Communism is literally foreign and brought in by foreign agents and rendered only partially acceptable by the conviction that Lenin is a secret Cossack, equally of interest I felt given the upcoming political terrors was the depiction of one of the die hard Bolshevik agitators suffering psychologically to the point of experiencing sexual impotence as a result of his participation in a death squad, given his frequent references to the need to be hard through out the novel, irony I assume was intended. The novel, as I said ends with mass executions and the leaders of the anti-Bolsheviks while not literally braying monocle wearing nit -wits, tend slightly in that direction while the broad mass of the men who ride with them are broadly sympathetic in that they are in defence of their homeland and familiar pattern of life, the incoming Bolsheviks are not all paragons of virtue, the realities of civil war are in this book are scrappy, brutal, and clumsy. Reading I was comparing this to Isaac Babel's Red Cavalry (view spoiler)[ well - both feature horses (hide spoiler)], Babel's story collection is the more exceptional work in my opinion, there's more of a unity of literary form and story telling, here the traditional cosy familiar novel allows the author to slip sex and violence peaceably under the reader's nose while Babel would have prefer to have it explode out of the page in your face. The casualness and also the 'black humour' involved (at least at times put me in mind of Blood Meridian though the effect there is more sustained and intensified, both authors were looking in a similar direction I feel. Theirs are worlds which are intrinsically violent,which indeed give signs of being in cycles of intensifying violence. Yet here ultimately the reader knows there will be peace, the only question is how much violence and devastation will there need to be to reach it?I thought perhaps there was something in the depiction of nature, particularly the titular Don that mirrored the political economy and rendered the book fit to weather the changing circumstances of the Soviet union during the 1930s. Nature here isn't harsh, nor beneficent, or particularly fecund, it rather flows on to its own rhythm. The seasons as inevitable as the eventual Dictatorship of the Proletariat. As in 1984 too much knowledge of party dogma can be a fatal mistake, not one that our characters are likely to make, the important thing is to have been backing the right horse and to avoid taking part in the races yourself. So we can see the political illiteracy of the cossacks as a strength, blessed are the ignorant who follow Comrade Stalin, for they shall (mostly) avoid Siberian labour camps.A wife isn't a bear, she won't run off into the forest

  • Ahmad Sharabiani
    2019-04-19 16:09

    Tiknii Don = Quiet Flows the Don: a novel in Four books, Mikhail SholokhovAnd Quiet Flows the Don or Quietly Flows the Don (Тихий Дон, literally "Quiet Don") is an epic novel in four volumes by Russian writer Mikhail Aleksandrovich Sholokhov. The first three volumes were written from 1925 to 1932 and published in the Soviet magazine Oktyabr in 1928–1932, and the fourth volume was finished in 1940. The English translation of the first three volumes appeared under this title in 1934.عنوان: دن آرام - چهار جلدی؛ نویسنده: میخائیل شولوخوف؛ مترجم: م.ا. به آذین (محمود اعتمادزاده)؛ تهران، نیل، 1344؛ در چهار جلد؛ چاپ دوم 1356؛ چاپ دیگر: 1363؛ چاپ دیگر: 1381 در چهار جلد و 1760 ص؛ شابک دوره: 9647294549؛ چاپ دیگر: تهران، فردوس؛ 1388؛ در چهار جلد؛ شابک: 9789643204099؛ موضوع: داستان جنگهای داخلی روسیه و انقلاب در روسیه، قرن 20 معنوان: دن آرام - چهار جلد در دو مجلد؛ نویسنده: میخائیل شولوخوف؛ مترجم: احمد شاملو؛ تهران، مازیار، 1382؛ شابک: 9789645676276؛عنوان: دن آرام - چهار جلد در دو مجلد؛ نویسنده: میخائیل شولوخوف؛ مترجم: منوچهر بیگدلی خمسه؛ تهران، گلشائی؛ 1368؛ در چهار جلد؛عنوان: دن در دریا آرام میگیرد؛ مترجم: اسماعیل قهرمانی پور؛ تهران، سمیر، 1391؛ در 1800 ص؛ شابک: 9789642201655؛چکیده: خانواده ملخوف اولاد «پروکوفی ملخوف (مه له خوف)» هستند؛ که از جنگ‌های عثمانی زنی ترک بنام مورا به خانه آورده بود. گریگوری دومین فرزند و دومین پسر و آخرین پسر خانواده‌ است. او دلباختهٔ زن همسایه به نام آکسیانا می‌شود. آکسیانا که از شوهر تندخو و بدرفتار خود «استپان آستاخوف» بیزار است، متقابلاً به گریگوری دل می‌بازد و با او رابطه برقرار می‌کند. وقتی پدر گریگوری به رابطهٔ نامشروع این دو پی می‌برد به اجبار گریگوری را به ازدواج با دختری پاکدامن به نام «ناتالیا» وامی‌دارد؛ ولی گریگوری دل در گرو عشق آکسیانا دارد و با زن قانونی خود به سردی برخورد می‌کند. آنگاه وقت آن می‌رسد که گریگوری کار در مزرعه را رها کند و به خدمت نیروهای نظامی روسیه اعزام شود. او می‌رود و خیلی زود جنگ جهانگیر نخست آغاز می‌شود. او در جنگ به مناسبت شجاعتش صلیب سن ژرژ می‌گیرد و به استواری و سپس به درجه ی افسری می‌رسد. با پیروزی اولیه نیروهای شورشی و ارتش سفید. ژنرال‌های سفید گریگوری را به مناسبت سواد کمش از فرماندهی لشکر (ژنرالی - بدون درجه) به ستوانی (درجه‌ ای که پیشتر داشت) تنزل می‌دهند و گریگوری می‌پذیرد. اما چندی بعد به صف بلشویک‌ها می‌پیوندد و در نبردی با آنها همقطار می‌گردد. انقلاب بلشویک فرا می‌رسد و سربازان در دو دسته سفیدها و سرخها با هم مبارزه می‌کنند و به کشتن یکدیگر مبادرت می‌ورزند. حوادث موافق نیروهای شورشی و ارتش سفید نیست. آنها در برابر کمونیست‌ها شکست می‌خورند و عقب می‌نشینند و فرماندهانشان می‌گریزند. گریگوری وقتی می‌بیند سفیدها و سرخها چگونه اسیران یکدیگر را که هموطن هستند می‌کشند، دلزده و دلخسته عزم خانه و کاشانه می‌کند. گریگوری به خانه می‌آید در حالی که پدرش، مادرش، برادرش، زن برادرش، پدرزنش و همسر قانونی اش را در طول داستان از دست داده‌ است. او امیدوار است که باز سر ِ زمین برود و زندگی آرامی را به دور از جنگ و ویرانی و آدمکشی آغاز کند. اما غافل از اینکه هم‌ولایتی و دوست سابقش: «میخائیل کاشه ووی» که از ابتدا به سرخها پیوسته و هوادار متعصب و سرسخت کمونیست‌ها شده بود و خواهر او را نیز به زنی گرفته و در منزل آنها ساکن شده بود - قصد دارد او را به این خاطر که ضدانقلابی است دستگیر و از بین ببرد. گریگوری می‌گریزد و چند ماهی با دسته‌ای یاغی همگام می‌شود. اما در نهایت برمی گردد و دلدادهٔ خود، آکسیانا را برمی‌دارد و رو به سوی مقصدی (زندگی آرام) می‌رود. آکسینیا در این راه توسط نگهبانان سرخ کشته می‌شود و گریگوری او را دفن می‌کند و از آنجا می‌رود. گریگوری که همه چیزش را باخته‌است به خانه برمی گردد و در می‌یابد که دخترش نیز از بیماری جان سپرده‌است. گریگوری پس از آن به آبادی مزرعه خویش می‌پردازد و زمان می‌گذرد و پسرش میشاتکا ازدواج می‌کند و برخلاف پدر، خانواده‌ای سرشار از عشق و شادی تشکیل می‌دهد. زمان می‌گذرد ولی دن همچنان آرام به مسیر خود به سوی دریا ادامه می‌دهد. ...؛ نخست برگردان «به آذین» را خواندم، سپس برگردانی از روسی به انگلیسی که نام مترجمش یادم نمانده است، سپس برگردان احمد شاملو را. هر سه برایم گوارا بودند. ا. شربیانی

  • Simona
    2019-04-18 17:49

    Un roman uriaş, (uriaş atât la propriu cât şi la figurat, cu peste 1800 de pagini în 4 volume, listat pe Goodreads ca volum unic), cea mai masivă operă literară pe care mi-a fost dat să o duc până la capăt până acum. O lectură copleşitoare şi tulburătoare, o poveste amplă şi foarte detaliată despre apusul unei lumi, despre câteva destine simple de cazaci, ce îşi vor fi pierdut pentru totdeauna liniştea în confruntarea nemiloasă cu plaga roşie a sovietelor ruseşti, care aveau să schimbe pentru totdeauna soarta întregii omeniri. Sub acest aspect, în ceea ce mă priveşte, nu pot sa trec cu vederea similitudinea atmosferei descrise de Margaret Mitchell in Pe aripile vântului cu cea descrisa de Şolohov in Donul liniştit, despre destine frânte, familii risipite de război, moarte sau boală, iubiri adulterine convulsive, ezitări, şovăieli existenţiale într o epocă istorică ce face ca nimic să nu mai fie ca înainte.Lectura poate fi uşor disconfortantă pentru cititoarele de sex feminin, scenele de război sunt masive şi foarte minuţios descrise. Pe de altă parte, aflăm numele si obârşia tuturor personajelor principale, secundare sau colaterale, de natură să sugereze o meticuloasă informare din partea autorului (numarul numelor proprii folosite in roman este de ordinul câtorva sute de mii), dar care, la un moment dat devin năucitoare şi apăsătoare.Pe scurt, Donul liniştit este o mărturie a imensului potenţial literar al autorului, care scrie primele doua volume la vârsta de 23 de ani. În faţa acestui neobişnuit talent literar însuşi Sartre s-a plecat, spunând ca nu se cuvine a primi el însuşi premiul Nobel înaintea lui Mihail Şolohov, care îl va primi, la rândul, său în anul următor (1965).Dacă cele 1800 de pagini vi se vor părea o încercare prea temerară, puteţi opta pentru ecranizarea din 1957, extrem de fidelă şi cu intervenţii regizorale şi de scenariu minime.După părerea mea, acest roman trebuie inclus în lista cărţilor care chiar merită a fi citite o dată în viaţă. Nu îl ocoliţi.

  • Edward
    2019-03-29 14:04

    Key to Principal Characters--And Quiet Flows the Don

  • El
    2019-04-04 13:55

    I initially thought reading this would take longer than a month, but somehow I managed to rock its Russian face. It's no secret that these Russian tomes can often be dense, filled with hundreds of characters (with a bunch of different names) doing things in highly detailed settings, where things like a blade of grass or a pebble in a river somehow manage to be a character themselves for fifty pages or so. Russian novels are dark and cold, just like the land from whence they came. Many of the authors had beards, even the women authors! (Or so I like to imagine.)(Sholokhov, sadly, did not have a beard. At one point he had a mustache, but that hardly counts.)Quiet Flows the Don is no exception in the land of Dark and Cold Russian Novels. This book has girth, baby. The Don of the title refers to the Don River and it most certainly is a character in the book. It has attitude, and apparently emotions. (Okay, so in reality? The attitude and emotions of the human characters are reflected in the motion of the river. It's all very literary, yo. Symbolic and shit.)The story starts in the early 20th century, before WWI and all, and it revolves around a Cossack family. Did I mention there were a lot of characters? There were. According to the List of Characters at the beginning of the book (to which I referred regularly) there are 32 main characters, 53 Historical Persons including some actual familiar names like Stalin, Lenin, and Trotsky. I suck at math, but I do know that the grand total then comes out to 85 characters. (And maybe more that the List of Characters didn't think necessary to mention?)(That's a Cossack. Burly, right?)So this Sholokhov guy. He was a fanboy of Tolstoy, which I think is pretty evident in Quiet Flows the Don. I would say Sholokhov wrote this book with War and Peace in mind. Like War and Peace, Quiet Flows the Don is about war - though instead of focusing on the French invasion of Russia as in the Tolstoy, Soholokhov's story revolved around the start of WWI and Russian Civil War. There are periods of "peace" in both books as well, moments of downtime in which we see a flash of home life - the women, the children, the farms - though the politics never seems to leave these pages. This is a politically charged novel, and Sholokhov's personal politics are on every single page. (Yes, that can get tedious, thank you for asking.)But I'm happy I read this. As far as the Russkies go, Sholokhov is one I haven't heard that much about. Apparently he and Aleksandr Solzhenitsyn had a few issues which I think is interesting. I mean, Solzhenitsyn looked like he could kick a few asses. (Or at least smother people to death in his beard.) I can't say that Sholokhov was as good as his forefathers like Tolstoy, or even some who came slightly later, like Solzhenitsyn. But a fine contribution to Russian literature, and a solid good read nonetheless.

  • Bruce Taylor
    2019-04-14 15:08

    I found this book--literally--about 30 years ago while I was a freshman in college. I was wandering around the stacks of the library at Texas A&M University and found the two-book series, And Quiet Flows the Don and the Don Flows Home to the Sea. I was looking for a good book and I was looking for a better program of study (engineering wasn't my thing). I hadn't heard of Mikhail Sholokov and still don't know very many who have. Despite a fairly heavy load in school I dove in and began reading this. I couldn't put it down. Like some other Russian literature, this book (it's one volume in Russian) is epic in scale. At the outset you feel like you are in a timeless Russian village that could be in 17th, 18th or 19th centuries. As it turns out, the book begins just before World War I and the Russian Revolution, which sets up the rest of the book. I've read reviews from American writers that suggest the book is a lesser work, that it is Marxist propaganda. Whatever it is, it's a terrific story of life, love, and redemption. It helped me navigate my way out of a career pursuit (engineering) that I didn't want and into one that has served me well (English and education).

  • Bill Purkayastha
    2019-04-22 15:45

    How does one go about writing a review of one’s favourite book of all? One runs the risk of making one of two errors: one might either ignore flaws, and praise too much, to the point of gushing; or, one might try and be too critical in an attempt to be even-handed, and thus sell the work short.Mikhail Sholokhov’s Quiet Flows the Don (that’s the complete and unabridged English edition of Tikhii Don, “The Quiet Don” in the original Russian) is not an easy book to read. It’s not something for those who have limited attention spans and/or no knowledge of history. And, though it’s a novel of war, it’s emphatically not for those who are looking for action. The Russian Civil War was one of the most defining events of history. This is not the place for discussing its effects, but two things should be remembered: first, if it had not happened, the twentieth century would have been almost in every way completely different; and, secondly, the victory of the Bolsheviks in the war was far from assured. As the war progressed, the Red Army had not only to fight against the Whites, but against anarchists, assorted bandit formations, and rebellious Cossacks, who switched sides several times as the tide of events washed over them.The book is the story of one such Cossack, and of the women whom he loves, and the struggles he has to go through.Grigorii Melekhov is a young Cossack in the Don valley just prior to the start of the First World War. He loves Aksinia, the wife of another Cossack, and this results in so much fighting and turmoil that his father forcibly marries him off to another woman, Natalya, who is as sweet and gentle as Aksinia is fiery and determined. Finally, Aksinia and Grigorii run off together, and find employment in the mansion of a wealthy landowner, where they might find a modicum of happiness.But the war comes, the First World War, and the Tsar orders the Cossacks to the front. Grigorii is sent to the Austro-Hungarian front, and for the first time kills men in combat. Meanwhile, as the war drags on, the Tsarist autocracy begins to collapse under the weight of its own corruption, and the masses begin to rise up in protest.The Don Cossacks were not directly involved in the overthrow of the monarchy, and the news only filtered through to them later, causing anxiety more than anything. After all, though they had been routinely used as cannon fodder by the Tsars, they were historically and almost organically part of the Tsarist apparatus, and could not imagine life under any other system. However, they weren’t exactly given a choice in the matter, and soon enough the tides of the Civil War washed over them.Quite apart from not being a book for the attention-span-challenged, this book is not for the squeamish; the Russian Civil War was one of the most brutal in history, with both sides (or, to be exact, all sides) routinely massacring prisoners and carrying out what today would be considered war crimes. In this war, there were two kinds of combatant; one who was ideologically driven, and fought on one or the other side, through victory or defeat; and, on the other, the kind of soldier who fought not for ideology but in defence of his own ethnic group and its perceived interests. Grigorii Melekhov was emphatically of the latter, and switched back and forth from the Red to the White sides as the fortunes of war dictated.Meanwhile, the two women in his life, Natalya and Aksinia, live through their own private torment – Natalya, scarred in a suicide attempt, her attempt to make a life again with Grigorii sabotaged by the war; and Aksinia, torn between her husband, whom she does not love and who does not love her, and Grigorii, whose child she has borne and who she knows is torn between her and Natalya. It’s a love story as well as a war story, and in these circumstances the outcome can’t be anything but tragic.The writing, even in translation, is superb, the minor characters brilliantly etched. It’s not a book which one can read and say to oneself, “Now so-and-so is quite superfluous; one could just delete him and nothing would be lost”. Even the insignificant valet of the landowner has his own place in the narrative, serving to fill out the canvas. And there’s the odd moment where one sees the hope of the future, like the German whom Grigorii takes prisoner early in the novel and then lets go, who shakes his hand and tells him: “In the coming class wars we’ll be on the same side of the barricades, won’t we, comrade?”One of the most important things about the novel is its sympathetic treatment of the Whites; though written in Stalin’s USSR by a very much establishment author, it’s as far from a Communist polemic as it’s possible to get. That it won the Stalin Prize in 1941 is another proof of something I’ve said before and will say again: the alleged persecution of dissent by Stalin is at least partly exaggerated, not least by his successors like Khrushchev for their own political purposes.What are the flaws of the book? Apart from the fact that one needs at least some background knowledge of the First World War and the Russian Civil War, including an idea of Russian civil society of the time, at two thick volumes it’s certainly not something to be gone through in one session. Spanning almost a decade, the ebb and flow of characters can sometimes be confusing, especially if one is a newcomer to Russian literature and can’t remember Russian names. Also, the only conclusion one can draw from this book is, when brothers fight, nobody wins. Even the victor has lost whatever it was that was worth fighting for.Completely and absolutely recommended, for those who care.

  • امیر
    2019-04-09 16:58

    اوف بلاخره تموم شدجلد اول بیشتر زندگی روستایی قزاق ها پیش از انقلاب روسیه و پخش شدن تفکرات انقلابی و زندگی معمولی مردم پیش از جنگ, گریگوری عاشق زن همسایه اکسینا میشه و ماجرا های بعد از اون که بهتره زیاد داستان را لو ندم.جلد دوم جنگ جهانی اول و درگیری المان با روسیه است جنگ معمولی دور از خانه که جد اندر جد قزاق ها بهش عادت دارن کم کم مقدمات انقلاب اماده میشه.جلدسوم بعد از انقلاب نمایش دهنده ی وضعیت گیج مردم و گسترش افکار انقلابی و رها شدن جنگ و بازگشت و چهره ی شوم حکومت شوروی برای مردم عادیه که با شورش به اوج خودش میرسه.جلد چهارمم مردی سعی داره بعد از پشت سر گذاشتن 7 سال جنگ و بدبتی و دوری از خانه پیش خانوادش برگرده ولی بار سنگین گذشته نمیذاره به خونه و خانوادش نردیک بشه .... بعد خوندن این کتاب میتونم ادعا کنم دو ماه توی روسیه زندگی کردم, در جنگ جهانی اول در جبهه ی روسیه جلو المان ها جنگیدم , شاهد انقلاب شوروی بودم و در شورش علیه مسکو شرکت کردم.ظولانی ترین کتابی بود که الان خوندم. خوشحالم که خوندمش , لذت زیادی ام بردم ولی کتابی نیست که به کسی توصیه کنم بخونه . کتابیه که اگه توش غرق شدید به این راحتیا به زندگی عای برنمیگردید. بار ها شد توی جبهه روی اسب بودم که برای شام صدام زدن یا وسط رانندگی متوجه شدم دارم به این فکر میکنم امشب چجوری میتونم مثلا کاملا اتفاقی گریشا را ببینم و .... مطمعنا کتابی که دست من خواننده ی فارسی زبان رسیده کتاب سلاخی شده است ولی بازم با تعجب باید بگم که فخشا چارواداری زیادی شاملور توی کتاب گذاشته بود.اخر کتاب تقریبا تمام شخصیتایی که علاقه بهشون پیدا کرده بودم زنده نبودن: داریای شیطون ,آکسینای عاشق, پترو اروم و مظلوم, ناتالیای سر به زیر حتی بابابزرگ ناتالیا , بدتر از همه دیگه پیری بد اخلاق نق نقو ام مرده بودن.انتهای داستان گریگوری ملوخوف تفنگ و فشنگ هاش را داخل دن ریخت و به سمت خونه ی پدریش حرکت میکنه. در پشت جلد کتاب این مطلب ذکر شده که سال ها بخاطر جایگاه حزبی و مقام بلند شولوخف در دولت شوروی نظر نویسندگان و منتقدان این بوده که ممکن نیست این کتاب با این سبک بیطرفانه و حتی بعضی جاها با گرایش به سمت افراد ضد انقلاب و سلطنت خواه کار شولوخوف باشه بلکه این اثر متعلق به کس دیگری است که در دهه های اخیر با پردازش کلمات کار های شولوخف و نویسنده هایی که حدس زده میشده این امر ردشده. در ضمن پیدا شدن نسخه ی دستنویس دو جلد اول به کلی این نظریه رد شده است. در انتها ام به خاطر همپوشانی زیادی که با ریوی جلد اول بقیه ی کتاب داره اون رویو را بعد از پاراگراف بعدی میارم.و اما در مورد نویسنده با استفاده از ویکیپدیا:میخائیل آلکساندروویچ شولوخف (به روسی: Михаи́л Алекса́ндрович Шо́лохов) ‏ (۲۱ فوریه ۱۹۰۵ - ۲۴ مه ۱۹۸۴) نویسنده روس و برنده جایزه ادبی نوبل بود.در سال ۱۹۱۸ به سبب در گرفتن جنگ داخلی در ناحیه دن ناچار درسش را ناتمام گذارد و به ارتش سرخ پیوست تا در نبردهایی در برابر آخرین بازماندگان از هواخواهان ارتش سفید شرکت جوید. تاثیر این تجربه در آثار وی بطرز محسوسی آشکار است. وی نویسنده‌ای واقع‌باور بود و در داستان‌هایش به مردم و انقلاب اکتبر پرداخته‌است.رمان حماسی «دن آرام» از مهم‌ترین آثار وی به شمار می‌رود که در چهار جلد از سال ۱۹۲۸ تا ۱۹۴۰ به نویسندگی آن مشغول بود. از معروف‌ترین داستان‌های کوتاه او داستان خال است که در دهه چهل شمسی در کتاب هفته ترجمه و چاپ شد. از دیگر آثار وی «آنها برای سرزمین پدریشان جنگیدند» و «زمین نوآباد» می‌باشد.بی شک نویسنده های روس از بهترین نویسنده های دو قرن اخیر هستند و شلوخف یکی ازبزرگترین های روس.کتاب من ترجمه ی شاملو بود خیلی ها پیشنهاد دادن که ترجمه ی اذین از شاملو بهتره (دلایلشونم کاملا منطقی بود مثل این که اذین یه مترجم عالی و صرفا مترجمه برعکس شاملو ذوق خودش را وارد ترجمه هاش نمیکنه و ...) ولی ترجمه ی شاملو به من بشتر چسبید.مرحوم شاملو البته اگه بیخودی هی اصطلاحات کوچه و بازاری را واردکتاب نمیکرد بهتر بود (مثلا شمبه ,امباری,و ....) همینطور قسمت زیادی از کتاب به نظامی و نظامی گری مربوطه اگه درجه ها را مثل ادم گفته بود خیلی بهتر میشد (قزاق,نایب فلاب و ... اصطلاحات زمان حضور نیرو های روس در ایران مثلا زمان پهلوی و قاجار).یه ایراد دیگه ام که به ترجمه دارم اینه که توی کجای روسیه شعرای کوچه و بازاری با گویش تهران قدیم خونده میشه؟ مرحوم شاملو توی ترجمه دیگه اونطرف بام ام رد کرده در حال افتادن بوده....ولی در مورد کتاب تا اینجا دو جللد اول پر از زندگی ,کار ,عشق, ازدواج, خیانت ,مریضی ,سربازی, جنگ و ...بوده. فقط اول کتاب یه کاغذ بردارید اسم ها را روش بنویسید زود با همقاطی میشه . من که مجبور شدم برگردم دوباره سی چهل صفحه بخونم تا دستم بیاد کی به کیه. مشکل از کتاب نیست خاصیت اسمای بلند روسی برای من همینه.تا اخر اسم راهیچ وقت نمیخونم اگه ام بخونم هر بار خوندن یه تلفظ یکتا داره. همین میشه توی ذهنم نمیمونن شخصیت ها.بعد خوندن این کناب میتونم بگم من چند ماهی زمان تزار ها روسیه زندگی کردم .کتاب فوق العاده گیرا و جذاب با روند متوسط و سنگینه.کتابی نست که بخونی تموم بشه میخونی و از هر صفحه لذت میبری. توصیفات بلند و با وقار ولی در عین حال کاملا به اندازه ای داشت . نه کم بود نه زیاد. تا اینجا شیفته ی اخلاق گریگوری شدم

  • Babak
    2019-04-03 15:11

    The most impressive novel that I have read. it is a masterpiece.

  • Ahmed
    2019-04-21 16:04

    الدون الهادئ…..ميخائيل شولوخوفإنما الأدب الخصب حقًا ، هو الذي يلذّك حين تقرؤه ، لأنه يقدّم إليك ما يُرضي عقلك وشعورك ، ولأنه يوحي إليك ما ليس فيه ، ويلهمك ما لم تشتمل عليه النصوص ، ويعيرك من خصبه خصبًا ، ومن ثروته ثروة ، ومن قوته قوة ، و يُنطقك كما أنطق القدماء ، ولا يستقر في قلبك حتى يتصور في صورة قلبك أو يصور قلبك في صورته ، وإذا أنت تعيده على الناس فتلقيه إليها في شكل جديد يلائم حياتهم التي يحيونها ، وعواطفهم التي تثور في قلوبهم ، و خواطرهم التي تضطرب في عقولهم.هذا هو الأدب الحي . هذا هو الأدب القادر على البقاء ومناهضة الأيام. فأما ذلك الأدب الذي ينتهي أثره عند قراءته ، فقد تكون له قيمته وقد يكون له غناؤه ، ولكنه أدب موقوت يموت حينينتهي العصر الذي نشأ فيه . ولو أنك نظرت في آداب القدماء والمحدثين لرأيت منهم طائفة لا يمكن أن توصف بأنها آداب عصر من العصور أو بيئة من البيئات أو جيل من الأجيال ، وإنما هي آداب العصور كلها والبيئات كلها والأجيال كلها ، لا لأنها تعجب الناس على اختلاف العصور والبيئات و الأجيال فحسب ، بل لأنها مع ذلك تلهم الناس وتوحي إليهم ، وتجعل منهم الشعراء والكتاب والمتصرفين في ألوان الفن على اختلافها.لا نعرف شئ عن هذه الرواية إلا أنها كُتبت في اثنا عشر عامًا، واحتوت على ستمئة شخصية خلقها الكاتب ونسجها في لوحة حيّة لا يضاهي جمالها شئ، وتحكم في أقدارها وتصرفاتها بتمكن واحترافية غريبة، تقع في القلب موقع حسنا، أرواح مئات البشر سطرها شولوخوف على أوراقه ونقلها لنا ليترك أثره الخالد، ونعرف حينها سحر الأدب الخالص، يُكتب من القلب ليصل إلى القلب.الروس وعظمة أدبهم وروعته، سلسلة من الإبداع كل حلقة فيها أقوى وأكثر متانة ، فنتجت لنا تراثهم الخالد.الدون الهادئ: نهر صغير مليء بالبشر والاحداث، تسبح فهي لتكتشف تيار الحياة الجارف، فيه حروب البشر وبشاعتهم، ولوعة الحب وقلوب البشر الغريبة العميقة، فيها كل شئ، لتنتهي من قرائتها لتعرف حينها أنك قرأت مالم يشبهه شئ في عظمته.لكأن أيام البحث عن الحقيقة ، و التأرجح ، و التقلب ، و الصراع الداخلي المؤلم لم تكن قط . لقد مرت كما يمر السحاب ، و ها هو سعيه صار يبدو جزافًا لا طائل تحته . ما الذي كان يشغل أفكاره؟ علام تقلبت روحه كالذئب الطريد ، بحثًا عن سبيل للخلاص ، عن حل للتناقضات ؟ لقد بدت الحياة حكيمة و سخيفة معًا في بساطتها . و غدًا يعتقد بأن ليس هناك حقيقة واحدة يستطيع الكل أن يستظلوا تحت جناحها ، وبات يعتقد أن لكل امرئ حياته الخاصة به و سبيله الخاص . فمن أجل كسرة خبز ، أو رقعة أرض ، أو من أجل الحق في الحياة ، كان الناس يحتربون منذ الأبد ، و لسوف يقتتلون منذ أبد الدهر ما دامت الشمس تسطع فوق رؤوسهم ، وما بقي الدم حارًا في عروقهم .ينبغي أن يحارب أولئك الذين يريدون حرمانه من حياته ، من حقه في الحياة ، ان يحاربهم بثبات لا يعرف الكلل ، بسلاح الكراهية البارد . ينبغي الا يكبح مشاعره ، بل يطلق لها كل العنان .

  • Sotiris Karaiskos
    2019-04-19 15:46

    I read this book under strange circumstances, as part of a group reading in a group, lasted a long time and I was unable to follow its timetable, so I read it occasionally and I was unable to into it. This, of course, is bad on the one hand but on the other hand the lack of emotional involvement in most of this book can make me make a more calm and objective review. Of course, at the beginning, when I read almost normal, this engagement existed as the author made a truly majestic account of life in a Cossack village in a beautiful but difficult environment with rules that have not changed for centuries. There the proud Cossacks distribute their time between agricultural work and preparation for the next war in which they will have a major role. When they do not, they are being dragged by their characteristic passion in any other area of ​​their lives, including love. So we come to the story of erotic passion that threatens to destroy the two lovers by exhaling them from the village life. In this particular point I dare say that we are going through some pages of literary grandeur, which is not limited to telling the erotic story but also to creating the special characters somehow influenced by it.Somewhere there, however, things are getting serious as the First World War begins. There, through the look of the writer, we watch the heroes involved in the battles and those who are staying back, having a humane narrative of the suffering on the sidelines of the great historical events. Then follows the revolution and the tragic civil war that changed the whole of Russia and of course the protagonists of our history. From this part to the end is where I lost the thread somewhere and I'm not sure that this is only because of the unusual way of reading. Of course, the book is extremely interesting at this point, but it was quite difficult to watch the plot. More seemed to me as the separate narration of individual episodes rather than the narration of an integrated story. These episodes were from breathtaking to relatively uninteresting and within them a multitude of characters are passing, representing each side of this situation, which certainly helps to have an image but it certainly makes reading even harder. Finally, the different threads come together as we observe the most horrible dimension of the civil war, where the writer's message about the value of peaceful life becomes clear.So, to be honest, I must admit that I did not enjoy this book, that I did not experience moments of owe through its pages, but from the few moments that I managed to get into the book - and even be moved - from his quality, the beautiful writing, and the message that goes on in the end I understand that I have read something really important that rightfully has a place among the masterpieces of Russian literature. In a next reading that will be done in better conditions, I believe I will be able to enjoy it as well.Αυτό το βιβλίο το διάβασα κάτω από περίεργες συνθήκες, στα πλαίσια μιας ομαδικής ανάγνωσης σε μία ομάδα μου κράτησε πολύ καιρό και αδυνατούσα να ακολουθήσω το χρονοδιάγραμμα της, με αποτέλεσμα να το διαβάζω αρκετά περιστασιακά και να μην μπορώ να μπω αρκετά στο κλίμα. Αυτό βέβαια είναι κακό από τη μία αλλά από την άλλη η έλλειψη συναισθηματικής εμπλοκής στο μεγαλύτερο μέρος αυτού του βιβλίου μπορεί να με κάνει να κάνω μία πιο ψύχραιμη και αντικειμενική κριτική. Βέβαια στην αρχή που διάβαζα σχεδόν φυσιολογικά αυτή η εμπλοκή υπήρχε καθώς ο συγγραφέας έκανε μία πραγματικά μαγευτική περιγραφή της ζωής σε ένα χωριό των Κοζάκων, μέσα σε ένα όμορφο αλλά δύσκολο περιβάλλον με κανόνες που δεν έχουν αλλάξει για αιώνες. Εκεί οι υπερήφανοι Κοζάκοι μοιράζουν το χρόνο τους ανάμεσα στις αγροτικές εργασίες και στην προετοιμασία για τον επόμενο πόλεμο στον οποίο θα πρωταγωνιστήσουν. Όταν δεν τα κάνουν αυτά παρασύρονται από το χαρακτηριστικό τους πάθος σε οποιονδήποτε άλλο τομέα της ζωής τους συμπεριλαμβανομένου και του έρωτα. Έτσι φτάνουμε στη ιστορία ερωτικού πάθους που απειλεί να καταστρέψει τους δύο εραστές εξορίζοντας τους από τη ζωή του χωριού. Σε αυτό ειδικά το σημείο τολμώ να πω ότι περνάμε από μερικές σελίδες λογοτεχνικού μεγαλείου, που δεν περιορίζεται μόνο στην αφήγηση της ερωτικής ιστορίας αλλά και στην δημιουργία των ξεχωριστών χαρακτήρων που επηρεάζονται με κάποιο τρόπο τρόπο από αυτή.Κάπου εκεί, όμως, τα πράγματα σοβαρεύουν καθώς ξεκινάει ο πρώτος Παγκόσμιος Πόλεμος. Εκεί μέσα από τη ματιά του συγγραφέα παρακολουθούμε τους ήρωες που συμμετέχουν στις μάχες αλλά και αυτούς που μένουν στα μετόπισθεν, έχοντας έτσι μία ανθρώπινη αφήγηση των βασάνων στο περιθώριο των μεγάλων ιστορικών γεγονότων. Μετά ακολουθεί η επανάσταση και ο τραγικός εμφύλιος που άλλαξε ολόκληρη τη Ρωσία και φυσικά τους πρωταγωνιστές της ιστορίας μας. Από αυτό το μέρος και μέχρι το τέλος είναι που κάπου έχασα το νήμα και δεν είμαι σίγουρος ότι για αυτό ευθύνεται αποκλειστικά ο ασυνήθιστος τρόπος διαβάσματος. Είναι βέβαια τρομερά ενδιαφέρον το βιβλίο σε αυτό το σημείο αλλά ήταν αρκετά δύσκολο να παρακολουθήσω την πλοκή. Περισσότερο μου φαίνονταν σαν την ξεχωριστή αφήγηση μεμονωμένων επεισοδίων παρά την αφήγηση μιας ιστορίας ολοκληρωμένης. Αυτά τα επεισόδια ήταν από συγκλονιστικά έως σχετικά αδιάφορα και μέσα σε αυτά περνάει ένα πλήθος χαρακτήρων που αντιπροσωπεύουν κάθε μεριά αυτής της κατάστασης, κάτι που σίγουρα βοηθάει στο να έχουμε μία εικόνα αλλά σίγουρα κάνει την ανάγνωση ακόμα δυσκολότερη. Προς το τέλος τα διαφορετικά νήματα ενώνονται καθώς παρακολουθούμε την πιο φρικτή διάσταση του εμφυλίου πολέμου όπου γίνεται ξεκάθαρο το μήνυμα του συγγραφέα για την αξία της ειρηνικής ζωής.Οπότε πρέπει, για να είμαι ειλικρινής, να παραδεχτώ ότι δεν απόλαυσα αυτό το βιβλίο, ότι δεν έζησα συνταρακτικές στιγμές μέσα από τις σελίδες του, από τις λίγες στιγμές, όμως, που κατάφερα να παρασυρθώ από το βιβλίο - ακόμα και να συγκινηθώ -, από την ποιότητά του, την πολύ όμορφη γραφή και από το μήνυμα που περνάει στο τέλος καταλαβαίνω ότι διάβασα κάτι πραγματικά σημαντικό που δικαίως έχει μία θέση ανάμεσα στα αριστουργήματα της ρωσικής λογοτεχνίας. Σε μία επόμενη ανάγνωση που θα γίνει σε καλύτερες συνθήκες πιστεύω θα μπορέσω και να το απολαύσω.

  • Eadweard
    2019-04-21 17:46

    One of the best russian books I have ever read. Is "sweeping epic" a cliche thing to say?A sweeping epic.

  • Manray9
    2019-04-06 11:08

    I am glad to see Quiet Flows the Don is back in print in English. Sholokhov won the Nobel Prize for this novel of war and revolution among the Don Cossack host. Although painted across a backdrop of history, it is primarily the love story of Gregor and Aksinya. As much of great 20th century Russian literature, the style harks back to Tolstoy, but the subject matter is undeniably Soviet. Published in 1929, Quiet Flows the Don was the pinnacle of Sholokhov's career. He never again produced a work to compare, although to be fair to him, his career coincided with the height of Stalinist conformity in the arts. This was an era when simply being a famous writer was dangerous - think of the careers of Pasternak, Babel, and Pilnyak. If Sholokhov descended into the role of a party hack churning out the obligatory Socialist Realist pap, at least he lived to a ripe old age.I have never understood the conventional English translation of the book's title as Quiet Flows the Don. In Russian it is Тихий Дон, literally The Quiet Don. Did the original translator, Stephen Garry, believe it would be confused with a story of a taciturn British academic?

  • Bettie☯
    2019-04-11 16:04

    Fabulous reading...... and now for a rather, methinks, irreverent view via a Rupert Everett (smack in the puss) film: http://www.imdb.com/title/tt0384712/Mea Culpa: see that line above re the film. NOPE! The film is more than my 'ickle heart could have imagined. Superb!If anyone should ask me what is the best ever book it would have to be this.A winter re-read is now top of the agenda.

  • Vlad
    2019-04-01 17:51

    In Russian, the most beautifully written and original prose I've ever read, by a mile. The language is simply stunning and makes even inanimate objects appear as alive as most human characters in average novels. It would be a monumental task to translate it into other languages, I suspect..Aside from the language, it's an epic read about a very interesting people in a crucial time in Russian history -- Cossacks during the Russian Revolution. It depicts the life of ordinary but fierce and colorful characters trying to make it through a merciless historical tsunami. Passion, need for freedom, all-consuming civil war, people of great earthly spirit who are willing to endure suffering but not submission.

  • Nick
    2019-04-06 11:46

    It was aight. Should not have been 554 pages...The first section ("Peace") held my attention because I had never read descriptions of the olde tyme Cossack lifestyle before. It was cool to see their daily life for a while (espicially as an ethnic and social group distinct from the surrounding mostly Russian peasantry). However in later sections the book dwelt heavily on the goings on of this village region. This is problematic for a few reasons. 1) we already got all that information in the first section. 2) It breaks up/takes away from the much more interesting events which I'll get to in a sec. 3) I didn't really care about the minutia of these characters lives after a while. Their romantic drama, familial drama, etc all bored me. The second section ("War") is probably the best one. In this one the Cossacks are sent to fight Austrians/Germans. The depictions of warfare in this book are consistently good. This is also interesting because its where the socialist realism comes in, as Bolshevism creeps through the military ranks. It also stays away from the home village more than subsequent chapters. The next section ("Revolution") is heavily socialist which was very entertaining. Theres a reason the operatic adaptation of this won a Stalin prize. It really makes you sympathize with the Bolshies in a convincing, not blatantly propagandistic way. This section and the subsequent one are also interesting as they depict an array of actual historical events familiar to any scholar of Russian history. However, we spend too much time in that tedious home village in this chapter.The last section ("Civil War") was cool because like the previous chapter it utilizes dialogue between a variety of characters to give the reader a cool taste of all the span of political interests active in the civil war period. Theres a lot of time spent in the Village here, but action actually takes place there this time instead of just fishing and sleeping around. Good battle scenes and historical events. It does drag on though.Basically, this book would have been great if it was half the length, focused less on the village, and emphasized the other strong points which I mentioned (war, socialism, historical events, cultural factors of cossack life and bolshevism). I've never read "War and Peace", but I have a feeling the comparison is no apt.

  • Bruce
    2019-04-11 14:09

    This book was published in 1934 and is a beautifully written novel about Cossack culture and history from the late 1800’s through WWI, the Russian Revolution, and the civil war immediately following. I knew little about the Cossacks and was fascinated by this picture of their lives, culture, and political aspirations, all of which have apparently disappeared. Sholokhov has written a work as interesting as War and Peace, I think, focusing on a particular group within Russian society, a group in many ways unique and colorful, and he has done so with great sensitivity and beauty, his descriptions of nature being particularly striking. His presentations of life and war and their effects on the lives of ordinary people are often harsh but never gratuitous, and tensions within a society are wrenching and poignant. I understand that subsequent novels by Sholokhov have been judged to be of lesser quality, but his reputation could well stand on this single novel alone.

  • r
    2019-04-05 12:55

    اين رمان يك رمان تلفيقي است ..تم سياسي/اجتماعي وخانوادگي دارد ...اين كتاب درباره زندگي قزاق هاي ساكن كناره رود دن است ..زمان رمان به جنگ جهاني اول وانقلاب اكتبر روسيه برميگردد رمان شخصيت هاي زيادي دارد كه مهمترين شخصيت كتاب گريگور است ...او شخصي شجاع وجنگجو وخستگي ناپذير است ..گريگور عاشق وطنش است اما از تزار متنفر است به همين دليل دچار سردرگمي سياسي ميشود گاهي با بلشويك ها همراه ميشود اما نميتواند همه قوانين بلشويكي را بپذيرد او از عدالت خواهي سوسياليست خوشش مي ايد ولي موافق تقسيم اراضي قزاقها نيست بعد به سمت طرفداران امپراطوري برميگردد...اما همه تجربيات سياسي ونظامي او در برابر عشق سوزان وغم انگيز او رنگ ميبازد ومسير زندگيش به سودايي ديگر كشيده ميشود ..در اين كتاب پر شخصيت نويسنده توانسته به زيبايي هرچه تمامتر واقعيت هاي زندگي مردم طبقه دهقان وكارگر را در جامعه روسيه زمان انقلاب به خوبي به تصوير بكشد ..ترجمه استاد شاملو در باره شعر هاي فولكور قزاق كه معناي لهجه اي ان متفاوت است بسيار عالي ودرست است ...

  • David
    2019-04-22 13:51

    This is a really strange book - it is in four parts. The first two are brilliant hardyesque descriptions of peasant life in peace and war. Part three sees the novel's structure collapse as the Russian Revolution takes hold. Sholokov was clearly obliged to incorporate much Marxist theory and the tone becomes quite abstract. The final part sees a return to the countryside, and an inconclusive finish. The only consistent progression in this novel is the role and treatment of women. In the opening chapters women are beaten and even lynched for sorcery. By the end they are taking their equal part in the revolution as soldiers standing alongside the men.

  • Tyler
    2019-04-06 13:58

    Separating ideas and people is a task that bedevils Russian writers, and their characters often turn into expressions of some point of view or other. This tendency takes a toll on And Quiet Flows the Don, the story of the Don River Cossacks’ struggle through World War I and revolution. After a decent start, it stalls into a plodding chronicle with people thrown in as extras. Socialist realism gives it a unique stamp, but it also leaves readers indifferent to the fate of the people in its pages.More chronicle than novel, seldom in the story do the Cossacks actually do anything. Instead, things kind of just happen to them. Showing no real opinions about events, their personalities flatten under a leaden fatalism while the narrative stresses the historical progression of events. Maybe the genre forces this. But if it shorts the human element it has to have a darn good alternative. Does this book work the alternatives?First, let’s not think the author hates all life. Contrasting with the treatment of people is the great concern shown for nature. Channeling Turgenev, the author tells touchingly of the tender leaf shoots, the green summer hay, the groaning ice floes, the farm animals. But what he does not in any place describe is a person, other than by outward aspect and short quotes. Here’s a well done example:“Gregor stared at the man curiously, noting one characteristic feature: Podtielkov almost never blinked. As he talked he fixed his cheerless gaze on his audience or shifted his glance from object to object, but all the time his curly, sun-bleached eyelashes were drooped and motionless. Only occasionally did he drop his puffy eyelids and suddenly raise them again.”Folks like this don't quite square with natural description. But okay. People: 0; Green leaf shoots: 1.The people seem in any event inessential to this sinister story, and move in and out of it at a desultory pace. Actually, one of them, after joining a death squad on orders of who knows who for who knows what reason, does gain the author’s pen. Of him, the author tells of the sticky mud, the tiresome marching, the eager sense of duty, and the lingering personal stress involved in gunning down each night as many as a dozen captives who, it has somehow been judged, would return the favor if left to live:“The destruction of human filth is filthy business [...:] We all want to live in a flower garden but [...:] the earth must be dunged! The hands must be soiled! [...:] the filth must be eliminated ... “This unexplained “somehow,” these anonymous “who’s,” adumbrate the presence of a very human agency. Yet this vampire drama takes on but an impassive stare. Shells ... just fall. Blood ... just runs. Reds kill Whites who kill Cossacks, all of them butchering Austrians and getting butchered by Germans. None of it matters. The author depicts mass murder as a non-moral natural event evincing no conscious input. People: 0; Green leaf shoots: 1; Massacres: 1.Hmmm ... what else? Women. Atop this heap the author plants a banner of grotesque macho. Women are now totally free – to join the carnage, that is. Heels are out, combat boots are in. Women use machine guns, sleep with the hero, and die gloriously in battle. On no page will you read an actual woman’s perspective, only women trying to imitate men. With no female hand to stay the bellicosity, the men are none the better for it. No frat house this, even the vodka can’t stop them from loathing one another, fuming with rage at vanishingly trivial incidents like the way other men cut their eyes, light a cigarette or so much as say “Good morning.” The rejection of camaraderie in favor of conflict takes on a silly and unconvincing aura. People: 0; Green leaf shoots: 1; Massacres: 1; Chicks in combat boots: 1.What more? Could the book’s structure help? Not if it serves the wrong purpose. The narrative’s highly localized range and noticeably fractured perspective disguise facts about the Revolution, the war and Russia’s withdrawal. Placidly neutral about the charnel orgy, the author turns hypersensitive about Russian pride. By severely pruning the narrative range and perspective, Sholokhov gives readers the distinct impression that Russia never stopped fighting Germany. But those truncated elements in turn force attention back on the characters, the book’s significant weakness. People: 0; Green leaf shoots: 1; Massacres: 1; Chicks in combat boots: 1; Obscurantism: 1. The score doesn’t add up. I, too, suspect the book, the edition in circulation at the time of the Nobel Prize award, is doctored. This passionless chronicle I can recommend only for people with a technical interest in the literature, or perhaps historians trying to determine how 19th century mentalities came to animate 20th century thought. The book isn’t the great Soviet novel, no Doctor Zhivago. It’s more a testament to a defunct literary genre and the hubris of the system that manufactured it.

  • banh ran zon
    2019-04-18 16:52

    Tác giả kể về cuộc nội chiến với giọng văn truyền cảm , lối miêu tả cuốn hút , xen lẫn những tình tiết, câu nói hài hước của các nhân vật (ấn tượng nhất câu nói của ông bố Grigori : ngu gì mà ngu khổ ngu sở ... ) khiến cho tuy là tác phẩm kể về chiến tranh nhưng độc giả vẫn có thể kiễn nhẫn đọc hết , đây không phải là tác phẩm quá kén người đọc như đa phần các tác phẩm đoạt nobel khác. Sinh ra trong thời bình, mình không biết chiến tranh là gì , người ta cứ ra rả nói chiến tranh là vô nghĩa ... blah blah ... cho đến khi đọc tác phẩm này và xem phim cờ thái cực Tae Guk Gi, My Way, của Hàn mình mới cảm nhận hết sức sâu sắc sự vô nghĩa của chiến tranh và cực kì thương cảm, xót xa cho số phận những người lính , dạt từ chiến tuyến này sang chiến tuyến kia , hi sinh mạng sống ( cái cuộc đời chỉ được sống một lần) cho những mục đích nào đó của bọn cầm quyền. Cuộc đời của họ bị kéo lê , quăng quật, nghiền nát dưới bánh xe của chiến tranh.

  • Nicki Dennis
    2019-04-23 17:14

    Those Russians certainly know how to write a novel! Amazing book - incredibly modern given when it was written - almost feminist in places. Characters are so real, flawed, human and infuriating - plot like the Don, thick and relentless...A book with the power to make you think differently about things in your own life (which is of course hugely different from life in a cossack village or regiment). Hard to imagine that he has written something so 'in' its time but also so timeless...I'm reading the next one 'The Don flows home to the sea' on my next set of long flights..

  • George
    2019-04-16 16:54

    A great Russian epic novel about the lives of ordinary people in the time of turmoil, a story about peace, war, life and death! An absolute masterpiece written in a superb language! A Nobel Prize well deserved!

  • Lucie Novak
    2019-03-26 17:58

    Very complex, I learnt more about Russia from this book than anything else I read. Despite being very anti-Russian at that time, I loved it.

  • Mehdi khani
    2019-03-31 12:50

    اگر صفحات خسته کنندۀ مربوط به جنگها را صرفنظر کنیم رمان تأثیر گذار و تأثر انگیزی بود با ترجمۀ بی همتای شاملوی بزرگ

  • Ksenia Bazan
    2019-03-31 10:55

    Very late at night I reached the end of this unique epic book. Russian literature treasure awarded by the Nobel prize totally deserves to be called one of the best novels of the XXth century.It starts with the First book describing a peaceful living of several Cossack families and Sholokhov makes two people front and center of the story: Grigori and Aksinia. All I can say is that I'm in love with them both. Two amazing realistic characters, flawed, passionate, logical, sometimes illogical. They actually do the things real people could do in their places. The first of the quartet of books is all about life, introducing normal life as it was before the War got it affected. By far it is my most beloved book of four of them. The second book takes such a step away from the first one that you are really asking the question, wait is it the continuation? Yes, it is. The main theme of this part is World War I and the rising Soviet power. Sholokhov shows us Grigori in the middle of events. He is showing how the revolution happened in minds of tired soldiers dying in the field. Here I had a tiny problem but after reading the whole book I find the author made it right that he shares only some scenes with Aksinia in center.The third book is about the Civil War. The character development of Grigori is overwhelming. We grow wiser with him, he is mature, we can definitely see that he was a boy in the beginning but now he is such a manly man. The fourth book is about fighting for your own life. Before the protagonist was fighing for both sides, hesitating, coming from side to side. But now he wants just to be alive, to live with the loved ones, to come away from all those world problems.I recommend this book for those history fans, who want to look beyond, for those who are looking for a good love story and those who want to know Russian culture from the inside.

  • Frederick
    2019-04-24 15:45

    I found a translation by Robert Daglish which was revised and edited by Brian Murphy. This edition was published by Carroll & Graf in 1996. The ISBN is: 0786703601. J. M. Dent published it in the UK.I've been wanting to read this since high school, when my father would occasionally refer to a great book he'd read years before. At that time, the English translation of the title was AND QUIET FLOWS THE DON. He said it was about a Russian soldier driven to the point of exhaustion. He added that he thought the Soviet authorities had slipped in propaganda, because, after sections of tremendous beauty, absurd breastbeating would appear.Sometime in the eighties I read an article by Alexander Solzhenitsyn, asserting that this novel was indeed tampered with by the Soviet government.I sense that the '96 translation and revision has restored some of the author's original work. I have not yet read the introduction, which will lay out the editor's method, but I'm looking forward to it.

  • Leslie
    2019-04-18 11:00

    3.5* I liked the first 2 of the 4 sections very much but unfortunately, I struggled with the last 2 parts. These final parts, "Revolution" and "Civil War", left the characters from the first sections aside for the majority of the text and the descriptions of fighting were of much less interest to me.I did find the information about the Cossacks fascinating -- their position pre-World War 1 was not that of the aristocracy yet they were landowners (mostly small farmers). They worked hard at physical labor but viewed themselves as better than the peasants and the workers. This situation led to additional conflict during the Civil War that followed the Russian Revolution as they had sympathies & interests in common with both sides.

  • Elvira Baryakina
    2019-04-10 12:10

    Я никогда не поверю в то, что этот роман мог написать 22-летний мальчик. Литература, тем более исторический роман, - это искусство, которому очень долго надо учиться. Слету талантливый юноша может написать повесть о любви, но никак не монументальное полотно. Утверждать обратное - это все равно что верить, что гениальный от природы уличный танцор сможет без подготовки выступать в Большом театре.К тому же текст очень неровный. Человек, который писал о казаках, - гений; все позднейшие большевистские вставки намного слабее и стилистически, и эмоционально.Это невероятная трагедия для настоящего автора - то, что его роман попал в чужие руки.

  • metaphor
    2019-04-21 14:47

    And over the village slipped the days, passing into the nights; the weeks flowed by, the months crept on, the wind howled, and, glassified with an autumnal, translucent, greenish-azure, the Don flowed tranquilly down to the sea.*When swept out of its normal channel, life scatters into innumerable streams. It is difficult to foresee which it will take in its treacherous and winding course. Where to-day it flows in shallows, like a rivulet over sandbanks, so shallow that the shoals are visible, to-morrow it will flow richly and fully.