Read Selvi Boylum Al Yazmalım by Chingiz Aitmatov Online

selvi-boylum-al-yazmalm

Een jonge vrachtwagenchauffeur vindt de grote liefde in een Kirgizisch dorpje. Maar door eigen overmoed ruineert hij zijn levensgeluk: na een mislukte poging een bergpas te bedwingen verlaat hij zijn gezin. De breuk kan, ook later, niet meer worden hersteld. Een menselijke tragedie tegen de achtergrond van de woeste Kirgizische natuur....

Title : Selvi Boylum Al Yazmalım
Author :
Rating :
ISBN : 10348010
Format Type : Audio Book
Number of Pages : 480 Pages
Status : Available For Download
Last checked : 21 Minutes ago!

Selvi Boylum Al Yazmalım Reviews

  • Perihan
    2018-12-02 12:08

    "İyi günler Aysel! İyi günler benim al yazmalım selvi boylum. İyi günler sevgilim. Sana mutluluklar."Kitabı filminden, filmi kitabından güzel. Aytmatov un güçlü, duygulu kalemi ise hepsinden özel. Aytmatov benim en ama en sevdiğim yazarlardan biri. Hemen söyle bana yüreğine yazılmış iki yazar kim diye sorsalar... Önce Zweig sonra Aytmatov derim.Sevgi neydi? Sevgi emekti... Emek vererek, yazmaktan vazgeçmeyen, bizim sevgimizi kazanan tüm ölümsüz yazarlara selam olsun.

  • Annett
    2018-12-12 06:34

    Eine wunderschöne, traurige und mitreissende Geschichte über Iljas, den Lastwagenfahrer, der auf einer seiner Fahrten seine grosse Liebe Asselj findet und sie durch eine andere Fahrt wieder verliert. In wunderbare klaren und eindrücklichen Worten schildert Iljas auf einer Zugreise einem Journalisten, den er einmal nicht in seinem Auto mitnehmen konnte, seine traurige Lebensgeschichte. Der Journalist führt diese zuende, denn er weiss, was mit Asselj und dem gemeinsamen Sohn Samat passiert ist.

  • Umut Çalışan
    2018-11-22 08:15

    Hangisi daha önce bilmiyorum ama muhtemelen aytmatov'un kitabı filmden öncedir diye düşünüyorum. Filmi izlemeyen yoktur sanırım. Kitapla film büyük oranda paralellik gösterse de kitabın anlatımı çok ama çok daha etkileyici. İlyas'ın acısı içinize işleyecek. Öte yandan filmi izleyip kitabı okuyan birisi olarak diyebilirim ki;Kadir İnanır kitaptaki İlyas kadar etkileyici iken, Türkan Şoray Aysel'in yanına bile yaklaşamamış.http://ucalisan.blogspot.com.tr/2014/...

  • Mehmet Dönmez
    2018-12-07 06:24

    hala izlemediğime utandığım filmlerde ilk beşe girer, izlemeden önce kitabını okumak istedim.bir solukta okunan, orta asya bozkırlarından bir aşk hikayesi

  • Hinata Hyuga
    2018-11-30 08:11

    Одно из моих любимых произведений. Тонкие описания... герои, которых понимаешь, за которых болеешь, и конечно, печаль, которую умеет передавать Айтматов. Помню, когда читала впервые, еще в школе, плакала при грустных моментах. Перечитывая сейчас, наверное уже не так чутко реагирую, но все равно, очень затрагивает все в этой повести.

  • Ruhat alp
    2018-11-27 07:15

    Genelde bir kitabın film haline gelmesi,facia ile biter.film kitaptaki duyguyu çoğunlukla veremez.Fakat bu kitapta süreç tersine işlemiş.Sevgi neydi?... sevgi iyilikti ...dostluktu...sevgi emekti...Elinden tutuversem benimle gelir mi?Seninim işte alıp götürsene beni.Elveda Asya,elveda selvi boylum,al yazmalım,elveda,bitmemiş türküm benim..http://youtu.be/ZNNsG4wbtzw

  • Beyza Güngör
    2018-11-21 06:33

    En az filmi kadar güzel, duygu yüklü, bir solukta okunan, dokunaklı bir kitap; kısacık, üstelik Aytmatov'un becerikli doğa tasvirleriyle bu kitaba dalarak kendinizi Kırgızistan bozkırlarında yürürken, Issık Göl'ünün kenarında kuğu kuşlarını gözlemlerken veya karlı tepeler ve çetin geçitler arasında zorlukla ilerlerken hayal ediyorsunuz, öyle ki Orta Asya'nın sert soğuğunu ve İlyas'ın ruhundaki bunalımları ta derinden hissediyorsunuz. Film, kitaba bir iki farklılık dışında %95 sadık kalmış diyebilirim. Bu farklılığa örnekse; başroldeki kadın karakterin adı filmde Asya iken kitapta Aysel, Cemşit'in orijinal isminin de Baytemir olması. İlyas ve Samet isimleri filmde olduğu gibi korunmuş. Kitabın sonuna doğru artık gözyaşlarımı tutamayacak haldeydim. Selvi Boylum Al Yazmalım'ı okuyun, sevdiklerinize de okutun.

  • Tecâhül-i Ârif
    2018-11-19 13:08

    "“Selvi Boylum Al Yazmalım” bir Çin masalından yola çıkılarak yazılmış. Bertolt Brecht de aynı Çin masalından yola çıkarak “Der Kaukasische Kreidekreis” (tr: Kafkas Tebeşir Dairesi, 1944) adlı oyununu yazmış. Masala göre; iki kadın bir çocuğu sahiplenir. Bilge bir yargıç bir daire çizer ve çocuğu kolundan çekerek daire dışına çıkarana vereceğini söyler. Öz anne kıyamaz ve çocuğu bırakır, böylece öz anne bulunmuş olur..."Yazarlarımızdan Bilgen İdil'in, Cengiz Aytmatov'un bu özel eserini hayli geniş bir biçimde ele aldığı analizi için buradan buyurun: http://tecahuliarif.com/2017/02/cengi...

  • Shutterbug_iconium
    2018-12-06 05:34

    Louis Aragon'un Aytmatov'un Cemile romancığı için rivayet olunan "dünyanın en iyi aşk romanı" övgüsünü duyduğumdan beri Aytmatov'u hep okumak istedim. Doğrusu, Cemile kötü bir kitap değildi. Keyif almadım diyemem ama öyle "en güzel romantik aşk öyküsü" denilebilecek derecede bir kitap değildi. Bu bakımdan "Selvi Boylum Al Yazmalım" a öyle büyük beklentilerle de başlamadım ama yine de sardı doğrusu. Lakin 48. sayfada filan kahramanımız İlyas'a Aysel (Filmde Asya olmuş Aysel)'in kaçması bir sayfa sonra hemen evliliğin ilerlemesi ve sonraki sayfada da çocuk sahibi olması 110 sayfalık bir romancık için bile tuhaftı doğrusu.Yine de romancık 'ben birisini severim o da gider başkasını sever' tarzı hikayelerin çok olduğu bir dünyada fena bir öykü değildi. En azından ikinci yarısında İlyas'ın anlam veremediğiniz ahmaklıklarından sonra Kadiça (Filmde Dilek) ile yaşayamayacağını anlayıp sevdiğinin peşine düşmesi benim gibi sıradan aşk öykülerinden hoşlanmayan birini bile kitaba bağlamayı bildi. Filme gelince, Türk Sineması'nın en iyi 10 filminden biri olarak gösterilen bu filmin kitabın özüne aykırı olabilecek şekilde uyarlanması beni şaşırttı. İnsanlar hikayenin çok dramatik, oyunculukların çok iyi ve müziklerin harika olduğunu düşünüyor ama işin aslı öyle değil bana göre. Birincisi, kitap da İlyas Kadiça'nın kendisine olan ilgisinin her zaman farkında olmasına karşın Aysel ile tanışmadan önce onunla hiçbir zaman 'sıcak temas' kurmuyor. Filmin başında ise beyzadeyi Dilek'in göğüslerini avuçlarken görüyoruz. İkincisi İlyas bir arabayı çektiği için kamyonu elinden alınmıyor. Tian Şan bölgesinden taşıma yapan kamyonlara taşıma yaptıkları Çinli bölgeden sevkiyatın hızlandırılması yönünde talimat gelince o karda kıyamette bir çare düşünmek zorunda kalıyorlar. Samet'in önerisi kamyonlara römork takmak oluyor. Arkadaşları önerisini hayalci bulunca o da bunu ispat etmek için herkesten habersiz (Kadiça'nın da yardımıyla) kamyonuna römork takıyor ama römorkunda havalı fren mekanizması filan olmadığı için kamyonuyla geçidi aşamıyor ama römork boşluğa yuvarlanıyor ve Samet bunu gururuna yediremeyerek kimseye haber verme gereği duymuyor ve anlaşılmaz, son derece anlamsız bir biçimde en yakın arkadaşını da hiçe sayarak giderek daha huysuz biri haline geliyor. Filmin Samet ve Aysel arasında gelişen aşkı (kamyonla konuşma sahnesinde olduğu gibi) daha iyi anlattığına şüphem yok ama filmin o her yerde duyduğumuz meşhur müziğini her dramatik sahnede kullanınca ve Türkan Şoray'ın köylü kızıyken bile makyajından ödün vermeyen halini görünce işler tavsıyor doğrusu. Sonuç da bu bir yeşilçam klasiği olabilir ve Türk Sineması'nın en iyi filmlerinden biri olarak görülüyor olabilir ama neyse ki Türk sineması çok daha iyi filmler çekmeyi bildi.Yine de filmi az da olsa sevenler tavsiyem kitabı mutlaka okumaları.http://www.flickr.com/photos/shutterb...

  • Batyrbek Alimzhan
    2018-12-18 05:27

    Недаром говорят "Қазақ, қырғыз бір туған" (KZ&KG are brothers). Не знаю, почему, но почитав первый раз Айтматова, я сразу почувствовал это. Мой интерес к братскому народу усилился.Очень хорошо описанная история любви.Некоторые неожиданные повороты в сюжете я угадывал, к удивлению.Будучи оптимистом, концовкой остался недоволен. Также как и в казахских произведениях (не все, конечно), закончилось не так как хотелось. Хотя смерти не было.Решил, что как-нибудь почитаю in original, то бишь кыргызча. Думаю, мне не сложно будет понять родственный язык.Пошёл читать остальные имеющиеся у меня экземпляры айтматовщины.Кстати, в тот день когда начал читать, как раз заканчивал статью в Қазақша Уикипедия о городе Рыбачье (ныне Балыкчы), который упоминается повести.

  • Vu K
    2018-11-28 06:29

    Một truyện tình hay mang tên cả tập truyện tình đáng đọc của Aitmatov, thú vị đọc truyện ngắn hơn tiểu thuyết của Aitmatov (giống như thích, và mua hầu như đầy đủ các tập truyện ngắn, và kịch của Nguyễn Huy Thiệp mà không mua và thích một tiểu thuyết nào của Thiệp kể từ 'Tuổi Hai mươi yêu dấu'). Thích tập này hơn so với các tiểu thuyết như 'Một ngày dài hơn thế kỷ', hay 'Đoạn đầu đài' của cùng tác giả.

  • Siv30
    2018-11-23 05:26

    אייטמטוב, כותב בחסד. מרגש, מאוד נוגע ללב בפיוטיות התיאורית שלו. לו לא קראתי את "ג`מילה", לו רק הייתי קוראת את "אהובתי בטפחת האדומה", אפילו הייתי אומרת שיש בו משהו עוצמתי, ביכולת שלו לספר את הטרגדיה הפרטית ולהגיש אותה כסיפור אהבה אוניברסלי ממרחק מקום וזמן. זה לא ש"אהובתי במטפחת האדומה" היה גרוע. אבל, קראתי את "ג`מילה" ולטעמי היא היתה חזקה יותר, גם בגלל שהיא היתה אמינה, שלמה, לא היו בה חורים גדולים בעלילה.

  • Emre Poyraz
    2018-11-22 12:24

    arkadaşlar, garip biçimde Aytmatov'la ilgili yabancı kaynaklarda böyle bir kitaba rastlamıyorum. Sanırım bu kitap onun değil :) bir gariplik var ama...EDIT: en son bulabildiğime göre, Aytmatov'un "to have and to lose" (sahip olmak ve kaybetmek) isminde bir kısa hikayesi var. ama o kısa hikaye nasıl bizde romana dönüşmüş, bilmiyorum. Tahminimce, kısa hikaye bizde filme, filmden de romana dönüşmüş olabilir. Onu da bulacağım zamanla ;)

  • Deniz
    2018-12-13 13:21

    ve bir aytmatov daha keyifle bitti. ;)

  • Michallevy
    2018-12-15 13:24

    Hebrew edition

  • Emre
    2018-12-13 07:14

    Okumayin, okutmayin! Orhan Kemal okuyun mutlu olun ne gerek var uzulmeye:D Ask degil tutku romani bence...filmide en az kitap kadar guzel.